Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Взлохмаченная и удовлетворенная, Фейт не испытывала ни малейшего желания вставать и томно наблюдала за совершенно голым Морганом, который, поднявшись с постели, развел огонь и заварил кофе. Она сама себя не узнавала, но если Морган продолжит в том же духе, не станет возражать. Пожалуй, грешная жизнь имеет свои преимущества. Проводив Моргана разочарованным взглядом, когда он оделся и отправился на конюшню, Фейт поднялась с постели. Между ногами у нее саднило, но, вместо того, чтобы радоваться столь пылкому вниманию со стороны Моргана, она ощутила печаль. Не желая задумываться о причинах своей неудовлетворенности, она оделась и приступила к делам.
В полдень Морган наведался в «Свирепого быка» и вломился в личные комнаты хозяина, не на шутку перепугав последнего.
— Я не касался твоей девчонки, Джек! Клянусь, я ее даже не видел.
Поставив обутую в сапог ногу на стул, Морган прищурился, размышляя над причинами этой, довольно неожиданной реакции на его появление. Неужели он до такой степени запугал беднягу?
— Я тебя ни в чем не обвиняю, Нейт. А что, следовало бы?
Уайтхед перестал пятиться к стене и вгляделся в лицо разбойника, взиравшего на него с вежливым интересом. Отсутствие мрачной гримасы, которую он ожидал увидеть, не на шутку испугало трактирщика.
— Крутился здесь какой-то тип, расспрашивал про нее. Только и всего.
Морган сдвинул темные брови.
— Расспрашивал? А с чего ты взял, что он искал именно ее?
Уайтхед пожал плечами.
— Его интересовала какая-то Фейт, вроде как из благородных. Ты знаешь здесь кого-нибудь еще, кто подходил бы под это описание? Будь я проклят, Джек, если это был не сыщик. Лучше тебе поостеречься.
Сыщик. Плохо дело. Вряд ли власти заметили исчезновение такого заурядного преступника, как Такер, и объявили Фейт в розыск. Должно быть, Монтегю ищут свою пропавшую родственницу и, если судить об этом благородном семействе по тому персонажу, с которым он имел удовольствие встретиться, вовсе не для того, чтобы осыпать ее золотом.
Морган задумался. Инстинктивно он чувствовал, что лучше держать Фейт подальше от чужих глаз, но он обещал найти ей работу, а заведение Уайтхеда было единственным па многие мили вокруг. Впрочем, почему бы не спрятать Фейт под носом у сыщиков? Этот дерзкий маневр не раз выручал его в прошлом, а сыщики, как известно, не отличаются особой сообразительностью.
— Брось, Нейт, ты же не дурак. Фейт мухи не обидела в своей жизни, просто кому-то очень хочется, чтобы она исчезла навеки. Я не могу охранять ее целыми днями, но если мы будем присматривать друг за другом, как всегда это делали, ни с кем из нас, включая Фейт, ничего не случится. Она действительно из благородных и не имеет представления о жизни. Я не хотел бы лишать ее иллюзий, но она вбила себе в голову, что ей необходима честная работа. Нейт насмешливо фыркнул:
— Найдется немало желающих занять ее место, если ты хочешь избавиться от нее.
Свирепая гримаса исказила лицо Моргана.
— Я не собираюсь отказываться от нее, Нейт, и если ты позволишь себе выражаться в том же духе, вырву твой поганый язык. Твое заведение смердит. Даже еда воняет. Если ты не наведешь порядок, у тебя не останется никаких посетителей, кроме тараканов. Ходят слухи, будто власти подумывают о том, чтобы перенести остановку лондонского дилижанса в другое место. Я знаю, как подтолкнуть их решимость, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Последние слова Моргана стерли ухмылку с лица трактирщика, и тот с ужасом уставился на разбойника. Джек не нападал на кареты в ближайшей округе, чтобы не привлекать внимания к собственному укрытию, но слухи о том, что грабители нашли приют в «Свирепом быке», отвадят от гостиницы всех сколько-нибудь приличных клиентов. Уайтхед отлично понял намек Моргана и скрытую в нем угрозу.
— Чего ты хочешь, Джек? Чтобы твоя птичка работала здесь? Я не могу драить полы, чтобы доставить ей удовольствие.
Морган снисходительно улыбнулся.
— Тебе крупно повезло, Нейт. Я нашел идеальное средство для восстановления твоей запятнанной репутации. По имени… — Он на секунду задумался. — Элис. Элис Хенвуд. Она будет готовить, убирать и вести учет лучше, чем ты можешь себе представить. Только по утрам, поскольку робеет и предпочитает держаться подальше от незнакомых людей, но не успеешь оглянуться, как она превратит твою берлогу в шикарный отель.
Судорожно сглотнув, трактирщик подумал и понял, что выбора у него нет. Он возьмет на работу девчонку, которая вычистит гостиницу, чего никогда не делала эта ленивая шлюха Молли, или у его порога будет орудовать разбойник. Уайтхед не блистал умом, но даже он понимал, что лучше согласиться на условия Моргана. Он кивнул.
— Вообще-то я и сам собирался нанять еще одну служанку. Ладно, пусть попробует. Говоришь, только по утрам?
— Угу, когда здесь поменьше народу, — подтвердил Морган. — После отбытия первой кареты и до прибытия следующей. — Морган, очень довольный, сунул руки в карманы.
Дело сделано. Элис Хенвуд возникла из небытия и получила работу.
Глава 17
Июль 1751 года
Фейт попробовала фруктовый торт, распорядилась, чтобы в сливки добавили немного сахара, перед тем как подавать на стол, затем, выйдя из раскаленной кухни, двинулась вверх по задней лестнице, которая вела к спальням.
Из-за необычной для конца июня жары в доме было нечем дышать, и Фейт стало дурно. Она схватилась за перила, но, не в силах справиться со слабостью, присела на ступеньку, чтобы переждать приступ головокружения.
К этому времени миссис Уайтхед уже должна была сменить белье, но Фейт сомневалась, что Молли отнесла грязные простыни во двор, где были приготовлены корыта для стирки. Фейт понадобилось почти два месяца, чтобы убедить хозяина пойти на дополнительные расходы и хотя бы дважды в месяц нанимать деревенских девушек для стирки. Только тот факт, что другие предложения Фейт привлекли в гостиницу публику, готовую платить больше, чем его обычные клиенты, заставил Уайтхеда согласиться. Но Фейт знала, что, если она не добьется успеха, все пойдет по-старому. Головокружение не проходило, и она продолжала сидеть. К ее досаде, в этот момент появилась Молли, поднимавшаяся по лестнице. Увидев мисс Аристократку, рассевшуюся на ступеньках, вместо того чтобы работать, Молли улыбнулась.
— Что, жара не по нраву? — злорадно поинтересовалась она, заметив бледность, покрывавшую щеки Фейт. — Или что другое тебя прихватило? Посмотрим, как будет выглядеть мисс Воображала, когда ее разнесет от отродья Черного Джека. Может, тогда узнаешь, почем фунт лиха.
С тех пор, как беременность Молли стала очевидной, она буквально изводила Фейт своими ядовитыми репликами.
- Ночные услады - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Желание и честь - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Прикосновение волшебства - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Много шума вокруг волшебства - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Факел Геро (СИ) - Астрович Ната - Исторические любовные романы
- Осколки Неба - Alexandrine Younger - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Фанфик
- Любовь — прекрасная незнакомка - Анита Берг - Исторические любовные романы
- Плащ и мантилья - Констанс О`Бэньон - Исторические любовные романы
- Золотой плен - Патриция Кемден - Исторические любовные романы
- Нежно влюбленные - Мэри Патни - Исторические любовные романы