Рейтинговые книги
Читем онлайн Сказочная фантастика. Книга вторая - Уильям Тенн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 182
что мы здесь, — сказал Бинк. — У нас нет никакого желания связываться со змеями во рву.

Кромби снова взлетел. Ров от замка отделяла узкая полоска земли, преодолеть ее не составляло труда. Но в стене не было никаких проемов или отверстий, и грифону пришлось направиться к высокой башенке. Однако и там не отыскалось входа, через который могло бы пролезть такое крупное существо, как грифон, поэтому, облетев башню дважды, он вернулся назад.

— Да, я вспомнил, — покивал Бинк. — Все окна зарешечены. Маленькая птичка еще проберется, но не грифон. Так что придется перебираться через ров.

— Мы здесь по поручению Короля и вовсе не должны подвергаться всяческим унижениям! — гневно воскликнул Честер. На его некрасивом лице любая гримаса выглядела просто потрясающе.

Бинк и сам был уязвлен. Но он-то знал, что может преодолеть все преграды благодаря своему таланту.

— Ответственность лежит на мне. Попробую справиться с препятствиями и привлечь внимание Хамфри. А потом он впустит и вас.

— Мы не позволим тебе перебираться через ров в одиночку! — бурно возразил Честер.

Кромби согласно каркнул. Эти двое могли и повздорить всерьез, но прекрасно сознавали, кому принадлежит их верность.

Бинк снова испытал неловкость — ведь у них не было магической защиты.

— Поверьте, лучше мне это сделать самому, — произнес он. — Я меньше вас и потому мне будет легче перебраться в замок. А если я свалюсь в ров, вы бросите мне лассо и быстро вытащите на берег. Зато я не смогу вытащить вас, если...

— Тут ты прав, — неохотно признал Честер. — Кромби способен пролететь над водой, но мы ведь уже знаем, что ему не попасть в замок. Как жаль, что он недостаточно силен, чтобы перенести тебя через ров.

Кромби уже начал топорщить перья, но Бинк быстро вмешался.

— В случае опасности он сможет принести мне твою веревку. Я искренне считаю, что так будет лучше. Ты мне очень поможешь, если узнаешь, что за монстр плавает во рву. Есть на языке кентавров слово, обозначающее безголовых змей?

— Несколько... Но вот кольца не вписываются в картину. Они больше похожи на... — Честер изумленно умолк. — Точно! Это — уроборос!

— Уроборос? — тупо повторил Бинк. — А что это — целая стая морских чудовищ?

— Это один-единственный монстр, водянок дракон, сжимающий свой хвост во рту. Одна его половина черная, другая — белая. Этот символ означает...

— Но во всем рву больше двух десятков сегментов! Некоторые ближе к замку, а другие — к нашему краю рва. Смотри! Вой там несколько параллельных. Они не могут быть частями одного монстра!

— Еще как могут! — мудро заметил кентавр. — Уроборос обвивается вокруг всего замка...

— Но в этом случае мы видели бы только одну линию...

— Он свился в бесчисленные кольца, а потом сквозь них пропустил собственную голову, чтобы поймать хвост. Немного похоже на ленту Мёбиуса. Так что...

— На что похоже?

— Неважно. Это — специализированная магия. Поверь мне мне на слово: данная штука во рву — один монстр. И он не может кусаться, потому что не станет отпускать срой хвост. Словом, если ты умеешь хорошо сохранять равновесие, то сможешь пройти по нему до самого замка.

— Но ведь сегменты поднимаются над водой не больше, чем на пять футов! Я просто промажу и свалюсь, если стану перепрыгивать с одного на другой!

— Перепрыгивать не надо, — проговорил Честер с необычной для него терпеливостью. — Иди. Даже обернутая несколько раз вокруг замка эта штуковина слишком длинна для рва, и ей приходится образовывать вертикальные витки. Они никогда не смогут выпрямиться: едва один погрузится, как другой должен подняться, а это образует последовательное волнообразное движение. Вот как уроборос перемешается в этом ограниченном объеме. И тебе вовсе незачем мокнуть — просто иди по одной из сторон этого существа до конца.

— Для меня все это — полная чушь! — воскликнул Бинк. — Ты говоришь на кентаврийском. Можешь объяснить попроще?

— Прыгай на ближайшую петлю и оставайся на ней, — посоветовал Честер. — Как только ты так сделаешь, сразу все поймешь.

— Ты уверен во мне больше, чем я сам, — с сомнением отозвался Бинк. — Надеюсь, ты знаешь, что советуешь.

— Я доверил тебе вывести нас из ущелья с никельпедами, куда завел нас Кромби, — сказал Честер. — Теперь ты доверь мне помочь тебе перебраться через ров. Можно подумать, ты раньше никогда не катался на монстре!

— Кррак! — крикнул грифон, указывая крылом на кентавра.

Бинк улыбнулся: на кентавре он действительно ездил. Один-ноль в пользу солдата.

— Просто постарайся не свалиться, — невозмутимо продолжал Честер. — Не то тебя раздавит между кольцами.

— Угу! — Бинк словно внезапно протрезвел: ему не понравились слова кентавра, хотя он и продолжал, конечно надеяться на свой талант. В самом деле: идти по спине движущегося морского чудища! Почему бы в таком случае не прогуляться по крыльям летящей птицы-рок?

Он огляделся. Он привык оглядываться, когда искал возможность не сделать того, что предстоит. И снова он заметил свежую кучку земли. Бинк сердито шагнул к ней, наступил и сровнял с землей.

Но когда подвернулась подходящая петля, Бинк прыгнул на нее и, удерживая равновесие, замахал руками. В этот момент он был похож на мельничное дерево. Сегмент монстра немного погрузился под его тяжестью, затем упруго принял прежнее положение. Влажно поблескивающая белая кожа оказалась вовсе не скользкой. Прекрасно! Кто знает, может быть, эта прогулка все же состоится?

Плоть морского дракона покрылась морщинами; сегмент перед Бинком погрузился в воду.

— Развернись! —крикнул с берега Честер. — Оставайся на месте!

Бинк развернулся, снова замахал руками. Теперь впереди и позади него протянулась петля. Он торопливо шагнул вдоль нее, и тут вода залила ему пятки. Это было похоже на магическую тропу: спереди появляется, а сзади исчезает. Возможно, в том и состояла тайна подобных дорожек в одну сторону, и на самом деле они были спинами монстров! И хотя казалось, что змей движется в нужном Бинку направлении, петля оставалась на месте, лишь самую малость перемещаясь вперед. Бинку приходилось шагать довольно быстро, но противоположный берег приближался относительно медленно.

— Я так никогда не переберусь! — с досадой прокричал он. — Я ведь даже не иду в сторону замка!

— Не волнуйся, переберешься! — отозвался Честер. — Шевели ногами!

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 182
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказочная фантастика. Книга вторая - Уильям Тенн бесплатно.
Похожие на Сказочная фантастика. Книга вторая - Уильям Тенн книги

Оставить комментарий