Рейтинговые книги
Читем онлайн Временная помолвка - Дороти Мак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 60

Антея отпила еще глоток и сказала:

– Лично я очень устала и хочу провести тихий вечер дома. Так что если мистер Стоддард действительно зайдет, то только за тобой.

– О нет! Если ты не хочешь идти, я тоже останусь дома. Я могу послать Полли в город с запиской для мистера Стоддарда.

Белинда встала, намереваясь так и сделать.

– Нет-нет, ты должна пойти, конечно. Я не собираюсь портить тебе вечер. Да и мистер Стоддард будет расстроен.

– Расстроится или нет мистер Стоддард – это совершенно неважно в данном случае, – сказала Белинда весело и слегка грубовато. – Я предпочитаю остаться дома с тобой. Мы можем сыграть в шахматы, а потом ты пойдешь отдыхать.

И она вышла, чтобы написать записку, прежде чем Антея успела возразить.

В это воскресенье мистер Стоддард зашел к ним перед обедом – так чтобы гостеприимные женщины пригласили его к столу. Мистер Стоддард извинялся и вежливо отказывался, а леди вежливо настаивали. После чего он дал себя уговорить, и леди были искренне рады.

Белинде очень нравился мистер Стоддард. Она познакомилась с ним на литературном вечере, вскоре после того, как приехала сюда.

Мистер Стоддард был близким другом Антеи, это Белинда сразу поняла. Лет сорок, вдовец вот уже почти десять лет. Брак был счастливый, но слишком рано и трагически закончился. Антея призналась, что, когда мистер Стоддард появился у них, на него устроили охоту все мамаши с дочерьми на выданье, желающие занять прочное положение в обществе, и вдовы, желающие свое положение упрочить. Но успеха никто не добился, и постепенно ряды кандидаток значительно поредели. Теперь уже всем было ясно, что на мистера Стоддарда ставить бесполезно, хотя он любил женщин и они его любили. У него прекрасные манеры и ровный характер. Мистер Стоддард был эрудированным человеком, либералом. Он настоящий рыцарь, что больше всего привлекает женщин. Пожалуй, он чересчур серьезен, но ведь это нельзя назвать недостатком. Он любил и понимал юмор, но почти никогда не улыбался. В его присутствии Белинде казалось, что она ведет себя слишком фривольно.

Как и все друзья Антеи, мистер Стоддард очень любил Белинду. В последние дни, однако, у Белинды возникло подозрение, что интерес этого джентльмена имеет более личный характер. Это не просто обычная любезность к молодой гостье его подруги. Заметив первый раз страстный огонь в его глазах, Белинда удивилась и не поверила. Он был старше ее почти на двадцать лет. Но подозрения укрепились, когда он однажды разыскал ее в компании и не хотел отпускать. В его манере ухаживать не было ничего оскорбительного. Он не тот мужчина, который рассыпает комплименты. Но Белинда поняла, что она ему небезразлична. И после этого Белинда сразу подумала о своей подруге. Антея ничего не говорила на эту тему, но, конечно, все видела и, кажется, обиделась.

Дружба с Антеей много значила для Белинды, которая восхищалась своей подругой. Но все же их отношения были не настолько близкие. Сказывалась существенная разница в возрасте. Да и жизненный опыт у них был разный. Поэтому Белинда не считала, что может говорить с ней на такую личную тему.

После обеда, когда мистер Стоддард ушел, Белинда думала о нем и подруге, ухаживая за цветами в саду. Было совершенно ясно, что они прекрасная пара – высокие и стройные, хорошо воспитанные. У них одинаковые мысли и схожие вкусы. Разные характеры? Но это даже хорошо. Дома, вдвоем, им не будет скучно. Оптимизм и темпераментность Антеи уравновесят не слишком веселый нрав мистера Стоддарда. «А любовь вообще вещь ненужная», – подумала Белинда, обрезая острым секатором засохшие астры. Любовь часто слепа. От нее одни разочарования. Проходит время, и люди понимают свою ошибку. Оказывается, их влекла красота, а не любовь.

Пройдясь по ряду цветов, Белинда остановилась, не зная, что ей делать с последней мыслью. Тоже ее ножницами?

И Белинда громко рассмеялась, подумав о том, что в мире, наверное, существует множество ненасытных Дирдре и столько же неосторожных любовников.

– Интересно, что такого смешного вы нашли в засохших цветах?

Погруженная в свои мысли, Белинда не слышала, как открылась калитка. Она вздрогнула и оглянулась.

– Энтони! Боже мой, что вы тут делаете?

В его сине-васильковых глазах было странное выражение, когда он смотрел на нее.

– Честное слово, ты похожа сейчас…

– На мою кузину, – закончила она, потому что он неожиданно замолчал. – Я знаю. Но я не так красива, как она.

Белинда грациозно встала с колен, не обращая внимания на его протянутую руку, и отряхнула от пыли свое выцветшее серое платье.

– Я хотел сказать, что в этой соломенной шляпе и с такой прической ты похожа на двенадцатилетнюю девочку, – поправил он ее мягко. – Что касается твоего вопроса, то ты, наверное, уже догадалась, почему я здесь.

Она пропустила мимо ушей его легкомысленное сравнение и сказала спокойно.

– Я полагаю, что вы хотите говорить со мной о разводе… Но зачем вы утруждали себя поездкой, если можно было просто написать письмо?

Белинда сняла перчатки, бросила их в корзину и посмотрела на него. Она увидела, что он внимательно изучает ее. С трудом Белинда удержалась от того, чтобы не поправить свою шляпу или волосы, и стояла по-прежнему неподвижно, с бесстрастным выражением на лице.

Он будто бы слегка опечалился, нахмурил брови и ответил шутливо-жалобным голосом:

– Да, я мог написать письмо, моя дорогая Белинда, но еще раньше я узнал, что ты не ответила ни на одно мое послание.

Она нехотя улыбнулась на его вопросительный взгляд.

– Мне нечего было сказать вам, – ответила Белинда. Она не извинялась, но и не сердилась. На этот раз он явно был расстроен.

– Я надеялся, что со временем воспоминания о нашей ссоре перестанут быть для вас столь мучительными и вы сможете простить меня. Тогда я не буду казаться вам таким противным.

– Дело совсем в другом, – сказала она поспешно. – Поверьте мне! Уже на следующее утро я поняла, что вы просто злились на Дирдре, или…

Он ничего не говорил, и Белинда продолжила:

– Или вы злились потому, что все шокирующие вещи услышали от меня.

– Но вы все равно сбежали.

– О да! С меня было достаточно. Я не хотела иметь с этим ничего общего.

– И вы не принимаете мои извинения?

Она посмотрела ему прямо в глаза и твердо сказала:

– В ваших извинениях нет и намека на то, что мои чувства имеют для вас значение. Вы поняли, что вели себя недостойно, и поэтому извинились. Вот и все. А лично я тут ни при чем.

– Но были еще письма!

– Я только могу повторить, что мне нечего было вам сказать.

– Это очень невежливо, но по крайней мере совершенно ясно. Конечно, мне нет оправданий, если я не смог понять ваши чувства. Но и вы, кажется, не понимаете мои. Нам надо о многом поговорить, Белинда, но этот свежий бриз становится прохладным. – Ветер пригнул поля соломенной шляпы Белинды, а затем резко выпрямил. Шляпу пришлось снять, чтобы она не улетела. Он посмотрел на быстро сгущающиеся тучи. – Не удивлюсь, если сейчас хлынет дождь. Может, мы войдем в дом и там продолжим наш разговор?

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Временная помолвка - Дороти Мак бесплатно.
Похожие на Временная помолвка - Дороти Мак книги

Оставить комментарий