Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С годами Джайлз смирился с тем, что, если ему хочется повидаться с Гарри на каникулах, необходимо позаботиться о том, чтобы о его замыслах не проведал отец, иначе им грозил крах, как самым хитроумным планам мышей и людей [45] . Но ему частенько приходилось обращаться за помощью к Эмме, и сестра неизменно получала свой фунт мяса, прежде чем согласиться на пособничество.
– Начнешь за ужином, а я подхвачу, – пообещал Джайлз, обрисовав свой последний замысел.
– Как натурально, – с насмешкой заметила Эмма.
После супа она невинно осведомилась у матери, не сможет ли та на следующий день съездить с ней на виллу Боргезе, благо учительница изобразительного искусства рекомендовала всенепременно ее посетить. Девушка прекрасно знала, что у мамы уже есть другие планы.
– Прости, милая, – откликнулась та, – но мы с твоим отцом собираемся на обед к Хендерсонам в Ареццо. Но ты можешь составить нам компанию.
– Джайлзу ничто не мешает отвезти тебя в Рим, – встрял отец с другого конца стола.
– А это обязательно? – осведомился Джайлз, который только что собирался предложить то же самое.
– Да, обязательно, – твердо заявил отец.
– Но какой в этом смысл, пап? Когда мы туда доберемся, нам сразу придется разворачиваться и ехать обратно. Едва ли дело того стоит.
– Стоит, если вы переночуете в отеле «Плаза». С утра я первым делом им позвоню и забронирую пару номеров.
– Ты уверен, что они для этого достаточно взрослые? – с некоторой тревогой спросила миссис Баррингтон.
– Через несколько недель Джайлзу исполнится восемнадцать. Пора бы ему вырасти и научиться брать на себя ответственность.
Джайлз склонил голову, как будто смиренно уступая.
Назавтра такси доставило их с Эммой на местный вокзал как раз к раннему утреннему поезду до Рима.
– Хорошенько присматривай за сестрой, – напутствовал Джайлза отец перед тем, как они выехали с виллы.
– Обязательно, – пообещал тот, и машина тронулась.
Несколько мужчин встали, уступая Эмме место, когда она вошла в вагон, а Джайлзу пришлось простоять всю дорогу. По прибытии в Рим они на такси добрались до виа дель Корсо, а зарегистрировавшись в отеле, отправились дальше, на виллу Боргезе. Джайлза потрясло, сколько юношей немногим старше его носит форму, а почти на всех колоннах и фонарных столбах, мимо которых они проезжали, красовались портреты Муссолини.
Высадившись из такси, они двинулись через парк, встречая по пути все новых и новых людей в форме и новые изображения дуче, пока наконец не добрались до пышного дворца.
Гарри писал Джайлзу, что их экскурсия начинается в десять. Он сверился с часами – несколько минут двенадцатого; если повезет, они вот-вот закончат. Он купил два билета, отдал один Эмме, взбежал по лестнице на галерею и отправился на поиски школьной группы. Эмма тем временем неспешно восхищалась статуями Бернини, занимавшими первые четыре зала, – ей-то спешить было некуда. Джайлз переходил из галереи в галерею, пока не высмотрел компанию юношей в бордовых пиджаках и черных фланелевых брюках, столпившихся вокруг небольшого портрета пожилого человека в кремовой шелковой сутане и с белой митрой на голове.
– Вот они где, – буркнул он, но Эммы нигде не было видно.
Не задумываясь о том, куда делась сестра, он направился к внимательно слушавшим юношам. Но стоило ему увидеть ее, как он напрочь забыл, зачем приехал в Рим.
– Караваджо поручили написать этот портрет папы римского Павла Пятого в одна тысяча шестьсот пятом году, – рассказывала она с легким акцентом. – Как видите, он остался незаконченным, поскольку художнику пришлось бежать из Рима.
– Почему, мисс? – спросил мальчик помладше из первого ряда, явно намеренный когда-нибудь в будущем занять место Дикинса.
– Потому что он ввязался в пьяную драку и убил человека.
– Его арестовали?
– Нет, – ответила экскурсовод, – Караваджо всегда успевал перебраться в новый город до того, как силы правопорядка успевали его нагнать, а его святейшество в конце концов даровал ему помилование.
– Почему? – не унимался мальчик.
– Потому что хотел, чтобы Караваджо выполнил для него еще несколько заказов. Некоторые входят в число семнадцати работ, поныне выставленных в Риме.
Тем временем Гарри заметил Джайлза, восторженно уставившегося на картину. Он отделился от группы и подошел к другу.
– И давно ты уже тут стоишь? – спросил он.
– Достаточно, чтобы влюбиться, – отозвался Джайлз, по-прежнему не отрывая взгляда от экскурсовода.
Гарри рассмеялся, сообразив, что Джайлз уставился вовсе не на портрет, а на элегантную, уверенную в себе молодую женщину, рассказывавшую мальчикам о картинах.
– По-моему, она не вполне подходит тебе по возрасту, – заметил Гарри. – Подозреваю, что даже ты не сможешь себе позволить ее внимание.
– Я готов рискнуть, – заявил Джайлз.
Экскурсовод повела группу в следующий зал. Джайлз послушно двинулся следом и расположился так, чтобы хорошо видеть ее, пока остальные мальчики рассматривали статую Полины Боргезе работы Кановы – как выразилась она, «вероятно, величайшего скульптора всех времен». Джайлз не собирался с ней спорить.
– Что ж, на этом наша экскурсия заканчивается, – объявила женщина. – Но если у вас остались вопросы, я пробуду здесь еще несколько минут, не стесняйтесь.
Джайлз стесняться не стал.
Гарри с изумлением наблюдал, как его приятель решительно подошел к молодой итальянке и заговорил с ней так, будто они были старыми друзьями. Даже маленький мальчик из первого ряда не решился его перебить. Несколько минут спустя Джайлз вернулся к Гарри, причем на лице его сияла широченная улыбка.
– Она согласилась со мной поужинать.
– Я тебе не верю, – заявил Гарри.
– Но возникло некоторое затруднение, – добавил Джайлз, не обращая внимания на друга, который смотрел на него, словно Фома неверующий.
– Небось не одно…
– …которое можно преодолеть с твоей помощью.
– Тебе нужно, чтобы вас сопровождала дуэнья, – предположил Гарри, – на тот случай, если ситуация выйдет из-под контроля.
– Да нет же, тупица. Я хочу, чтобы ты присмотрел за моей сестрой, пока Катерина знакомит меня с римской ночной жизнью.
– И не надейся, – заявил Гарри. – Я приехал в Рим не для того, чтобы работать за тебя нянькой.
– Но ты же мой лучший друг, – взмолился Джайлз. – Если ты не поможешь, к кому мне еще обратиться?
– Почему бы тебе не попытать удачи с Полиной Боргезе? Сомневаюсь, что у нее есть какие-нибудь планы на сегодня.
– Тебе всего-то и нужно поужинать с ней и проследить, чтобы к десяти легла спать.
– Прости, что упоминаю об этом, Джайлз, но мне казалось, что ты приехал в Рим поужинать со мной?
– Я дам тебе тысячу лир, если ты избавишь меня от ее общества. А с утра позавтракаем у меня в отеле.
– Меня не так просто подкупить.
– И, – добавил Джайлз, разыгрывая свой главный козырь, – еще я отдам тебе мою запись Карузо, поющего в «Богеме».
Гарри обернулся и обнаружил стоявшую рядом девушку.
– Кстати, – заметил Джайлз, – это моя сестра Эмма.
– Привет, – бросил ей Гарри и, повернувшись к Джайлзу, изрек: – По рукам.На следующее утро Гарри присоединился к Джайлзу за завтраком в отеле «Палас», и друг приветствовал его с той же самонадеянной улыбкой, какой щеголял всякий раз, когда набирал сотню перебежек.
– Ну, как прошло с Катериной? – спросил Гарри, не желая услышать ответ.
– Превзошло мои самые смелые мечты.
Гарри уже собирался расспросить его подробнее, когда рядом объявился официант.
– Cappuccino, per favore [46] , – заказал Гарри, а затем все же спросил: – И как далеко она позволила тебе зайти?
– До самого конца, – заявил Джайлз.
Гарри разинул рот, но оттуда не вылетело ни звука.
– А ты…
– Что я?
– А ты… – попытался Гарри снова.
– Да?
– Видел ее раздетой?
– Да, конечно.
– Все тело?
– Естественно, – подтвердил Джайлз, когда перед Гарри поставили чашку кофе.
– Не только верхнюю половину, но и нижнюю?
– Все целиком, – сообщил Джайлз. – Кроме шуток.
– Ты трогал ее грудь?
– Вообще-то, я лизал ее соски, – заявил тот, отхлебнув кофе.
– Ты… что делал?
– Что слышал, – отрезал Джайлз.
– Но ты, в смысле, ну…
– Да.
– Сколько раз?
– Я сбился со счета, – заявил Джайлз. – Она была ненасытна. Семь, а то и восемь. Она просто не давала мне заснуть. Я бы до сих пор оставался там, если бы ей сегодня не нужно было к десяти утра в Музей Ватикана читать лекцию очередной кучке сопляков.
– Но вдруг она забеременеет? – спросил Гарри.
– Не будь таким наивным, Гарри. Не забывай, что она итальянка. – После очередного глотка кофе Джайлз спросил: – А как себя вела моя сестрица?
– Ужин был превосходным, и ты должен мне Карузо.
– Настолько плохо? Что ж, не может же нам везти одинаково.
Никто из них не заметил Эмму, пока та не встала рядом с мальчиками. Гарри тут же вскочил и уступил ей место.
- Ночь огня - Эрик-Эмманюэль Шмитт - Зарубежная современная проза
- Отель, портье и три ноги под кроватью - Яков Томский - Зарубежная современная проза
- Живописец теней - Карл-Йоганн Вальгрен - Зарубежная современная проза
- Ребенок на заказ, или Признания акушерки - Диана Чемберлен - Зарубежная современная проза
- Похороны куклы - Кейт Хэмер - Зарубежная современная проза
- Жена авиатора - Мелани Бенджамин - Зарубежная современная проза
- Миф. Греческие мифы в пересказе - Стивен Фрай - Зарубежная современная проза
- Телефонный звонок с небес - Митч Элбом - Зарубежная современная проза
- Конец одиночества - Бенедикт Велльс - Зарубежная современная проза
- Когда бог был кроликом - Сара Уинман - Зарубежная современная проза