Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, Кикай. Как она?
Она жестом велела ему снять мокрый плащ, потом взяла его под руку и подвела к дивану.
Они сели, и она спросила:
— В чем дело, Тони? Вы скверно выглядите.
Вежливая улыбка тотчас сошла с его лица.
— Отец умирает, — просто сказал он.
— Бедняга!.. Приступ?
— Похоже на то.
— Когда?
— Ночью. И рядом с ним никого не было.
Она облизнула губы и придвинулась к нему поближе — день обещал быть очень насыщенным.
— Тони, но ведь вчера вы говорили, что ему гораздо лучше.
— Ему действительно было лучше. Он даже заставил Пепе отпустить прислугу на праздник. Потом Пепе и Рита ушли смотреть фейерверк, а когда вернулись — это было около полуночи, — отец лежал на полу без сознания. На нем был его старый военный мундир. Пепе думает, что, наверное, он обессилел, надевая его.
— И с тех пор он не приходил в сознание?
— Нет. Он уже принял причастие. Доктор считает, что ему не выкарабкаться. Но я никак не могу понять, что вызвало приступ. Еще вчера он, казалось, хорошо себя чувствовал.
— Но ведь он уже старый человек, Тони.
— Мы всю ночь просидели у его постели, но он так и не пришел в себя.
— Вам следовало остаться с отцом, не надо было приезжать сюда.
— Пепе считает, что одному из нас необходимо было пойти. Вполне возможно, мы последними видели Конни Эскобар в живых.
— Вы хотите сказать, вы все же разыскали ее вчера?
— Она ждала нас у нас же дома.
Глаза Кикай расширились, она еще раз облизнула губы и придвинулась еще ближе.
— Вам не показалось, что она в отчаянии?
— Нет.
— А как все-таки она выглядела?
— Я бы сказал, как всегда. Вчера вечером она должна была приехать ко мне в монастырь святого Андрея. Наверное, это с ней случилось по дороге туда. Я все еще ждал ее, когда Пепе позвонил насчет отца.
Кикай досадливо поджала губы, но глаза ее коварно блеснули.
— Полиция считает, что это несчастный случай, — как бы невзначай бросила она. — Вы тоже так думаете?
Боль исказила его лицо.
— Нет! — громко выкрикнул он, но, поймав на ее лице слабую улыбку, взял себя в руки и спросил: — Как ее мать?
— О, она держится молодцом. Я просидела с ней всю ночь.
— Вы узнали об этом сразу же?
— Нет, не совсем. Это случилось, вероятно, часов в семь-восемь вечера. Какой-то лодочник в бухте видел, как в море свалилась машина, но полицейские прибыли только спустя несколько часов.
— И потом они приехали к вам?
— Да, в три часа утра. Видите ли, Мачо, ее муж, остановился у нас, и полиция хотела его видеть.
— Как Мачо воспринял все это?
— Тяжело, очень тяжело, Тони. Он очень любил ее, теперь я это вижу. И вы знаете, что он сделал, как только узнал обо всем?
Он нанял катер и теперь ищет тело в бухте — это, конечно, сумасшествие, в такой шторм. Я послала мужа, чтобы он отговорил его от этой затеи. Муж уже звонил и сказал, что Мачо просто-напросто отказывается бросить поиски. Он не ест, не пьет, продрог и промок до костей, и муж говорит, что он ведет себя как сумасшедший. Он нанял сотни китайских лодочников и назначил премию тому, кто найдет тело.
Падре Тони вдруг поднялся.
— Кикай, я не могу задерживаться, мне надо идти.
— Конча хочет видеть вас.
— Вы сказали ей, что я здесь?
— Да, и она попросила привести вас.
Она ждала их в темной гостиной. Занавеси были опущены, и рев шторма доносился приглушенно; в углу светила маленькая слабая лампочка. В другом конце комнаты, отвернувшись от света, лежала в глубоком кресле Конча Видаль, прикрыв ноги пледом. Рука, которую она подала падре Тони, была холодной и вялой, ненакрашенное лицо осунулось. На ней был розовый купальный халат, шея укутана темным шарфом, нечесаные волосы свисали по щекам. Но она улыбалась, голос ее был, как всегда, глубоким и сильным, большие подвижные глаза тоже улыбались. Когда она услышала о докторе Монсоне, она съежилась, а потом отвернулась и прижалась лицом к спинке кресла. Она не заплакала — она вообще не плакала, сказала Кикай Валеро, тщетно убеждавшая ее поплакать.
— Нет, мне нельзя плакать, — сказала она, вновь повернувшись к ним и улыбаясь. — Падре Тони знает — мне нельзя плакать. Присядьте на минутку, падре Тони. Кикай, пододвинь сюда еще кресло. Меня пугает, когда вы вот так стоите передо мной и смотрите на меня сверху вниз. Для меня ведь еще не все кончено, верно, падре? Мне еще не все равно, в каком виде я предстану перед людьми. Выгляжу я, наверное, ужасно, а потому сижу и прячусь здесь в темноте.
— Может быть, вам лучше лечь в постель? — сказал он.
— О, это не для нее, — возразила Кикай Валеро. — Слава богу, что она наконец-то присела. Все утро она ходила по комнате взад и вперед. Я собиралась увезти ее к себе, но она не хочет уезжать отсюда.
— Да, — подтвердила Конча Видаль, — я должна оставаться здесь и ждать.
— Ждать чего? — воскликнула Кикай. — Видаль прибудет, вероятно, не раньше, чем завтра утром.
Грустно улыбнувшись, Конча Видаль снова утонула в кресле.
— Бедный Маноло! — прошептала она, покачав головой. — Боюсь, его карьере теперь конец.
В соседней комнате зазвонил телефон.
— Наверное, это опять мой муж. — Кикай прошла в соседнюю комнату и закрыла за собой дверь.
Конча Видаль лежала в кресле и уже без улыбки смотрела прямо перед собой. Сумрачную тишину нарушал только монотонный шум дождя. Но шторм еще не дошел до этой сухой теплой комнаты.
Женщина в кресле прошептала:
— Зачем она это сделала, падре? Зачем она это сделала?
Падре Тони наклонился и прикоснулся к ее руке.
— Не вините себя, — сказал он.
— А я и не виню! — Она с возмущением отдернула руку. — С какой стати мне винить себя? У нее была своя жизнь — и я больше не собиралась вмешиваться в нее. Я устранилась, насколько это было возможно, и от нее, и от ее жизни. Когда это снова началось в Маниле — я имею в виду ее странное поведение, — я поняла, что мне остается только одно: исчезнуть. И я исчезла, я приехала сюда, в Гонконг, хотя мне этого вовсе не хотелось и никаких дел здесь не было. Я сделала это только ради нее. Так с какой стати мне теперь винить себя?
— И все же вы чувствуете себя виноватой, — сказал он, посуровев.
— О, нет, вовсе нет! Поверьте мне, это не так! Мне случалось совершать ужасные поступки, но я ничего не делала во вред своей дочери. Я никогда намеренно не желала ей зла. Да и с чего бы? Я знаю, что принесла ей достаточно зла уже тем, что произвела ее на свет. Я стремилась уберечь ее…
— Нет, вы стремились уберечь себя.
— Что вы хотите этим сказать, падре?
— Вы же сами говорите, что еще в Маниле почувствовали, что все начинается сначала. Вы знали: что-то произойдет — вы чуяли беду. И вы бежали, бежали без оглядки, но не для того, чтобы от чего-то там уберечь свою дочь, а лишь чтобы спастись самой. Вы убежали от нее, ведь так?
— Нет, падре. То есть да, я убегала. Но не от нее.
— Тогда от чего? От опасности? От собственных страхов?
— Я убегала от бога, падре. Разве я вам этого не говорила? О, я уже давно пытаюсь убежать от него. И я почувствовала, что он вот-вот настигнет меня. И я бежала, бежала в Гонконг. Конечно, я сделала глупость, ведь именно здесь и должна была произойти наша встреча. А теперь, как и моей бедной Конни, мне надоело убегать.
— И вы решили вернуться к богу?
Она улыбнулась с некоторым презрением.
— Мне не надо возвращаться. Он сам придет за мной. Мне в отличие от бедной Конни ради этого не придется никуда ехать… О, что такое, падре?
Он резко поднялся и теперь смотрел на нее в упор.
— Я думаю, вы должны кое-что знать, — сказал он. — Вчера вечером ваша дочь должна была приехать ко мне в монастырь святого Андрея. Вернее, у нее был выбор — приезжать или не приезжать.
— И она предпочла не приезжать.
— Но она была на пути ко мне! Наверное, она передумала. Та дорога идет мимо монастыря.
— И теперь вы вините себя за то, что заставили ее поехать.
— Я не заставлял ее.
— Но вы заставили ее сделать выбор.
— Да.
— Между исповедью и душевным смятением, между истиной и смертоносной скалой.
— Нет!
— Но именно так она должна была представлять себе это!
— Да, вероятно, вы правы.
— Бедный падре Тони — вы не должны винить себя. У вас были добрые намерения. Может быть, вы даже убедили ее. Может быть, истина открылась ей на пути к вам.
— Тогда почему же она не приехала? Почему пронеслась мимо?
— Потому что мы не всегда можем остановиться, когда нам этого хочется. Когда-то и я предприняла такое же путешествие… А может быть, она просто не смогла вынести правды.
— Вот этого-то я и боюсь! — простонал он, прижав ладонь к глазам и отвернувшись.
- Диалоги кармелиток - Жорж Бернанос - Драматургия
- Избранное - Андрей Егорович Макаёнок - Драматургия
- Избранное - Леонид Леонов - Драматургия
- Любовь, джаз и черт - Юозас Грушас - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Жизненный цикл. Не забыли о плохом и не сказали о хорошем… - Ник Дельвин - Драматургия
- Аккомпаниатор - Александр Галин - Драматургия
- Постоялый двор - Иван Горбунов - Драматургия
- Савва (Ignis sanat) - Леонид Андреев - Драматургия