Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
См. первый роман серии «Загадка Веры Холодной».
42
См. первый роман серии «Загадка Веры Холодной».
43
Экспромт (фр.).
44
Георгий Андреевич Бакланов (настоящее имя Баккис Альфонс-Георг Андреасович) – оперный артист (баритон), камерный певец (1880–1938).
45
Справочные конторы о кредитоспособности (конторы по кредиту) – компании, занимавшиеся выполнением заказов по собиранию сведений о кредитоспособности фирм и отдельных граждан.
46
Т.е. с чина коллежского асессора, соотв. чину пехотного капитана.
47
Милюков Павел Николаевич (1859–1943) – русский политический деятель, лидер Конституционно-демократической партии, историк, публицист.
48
Незнание не довод (лат.).
49
Красненькая – обиходное название десятирублевого кредитного билета.
50
Objet или objet de la flame (фр., устар.) – предмет страсти или поклонения.
51
В оригинале: «Науки юношей питают, отраду старым подают», из «Оды на день восшествия на престол императрицы Елизаветы Петровны» (1747) М.В. Ломоносова.
52
Намек на декабрьские события 1905 года, так называемое «Декабрьское восстание в Москве».
53
Фишю (фр. fichu) – тонкий треугольный или сложенный по диагонали квадратный платок из легкой ткани (тюля, батиста, муслина) или кружев, прикрывавший шею и декольте.
54
И так далее (фр.).
55
«Тартарен из Тараскона» (фр. «Tartarin de Tarascon») – главный герой цикла романов французского писателя Альфонса Доде (1840–1897), чье имя стало нарицательным для обозначения хвастуна.
56
Миллионер (устар.).
57
«Катенька» – обиходное название сторублевого кредитного билета с изображением императрицы Екатерины II.
58
Шведско-норвежская реальная уния существовала с 1814 по 1905 г. Заключена в результате шведско-норвежской войны 1814 г. (ранее была предусмотрена Кильским договором, прекратившим Датско-норвежскую унию). Расторгнута Карлстадскими соглашениями 1905 г., после чего Норвегия обрела полную независимость и собственного короля.
59
Эмоция (фр.).
60
Бедняга, бедный (фр.).
61
Косушка – дореволюционная мера объема, примерно равная 0,3 литра.
62
Наше бравое дурачье (нем.).
63
Намек на присвоение очередного чина. Ротмистру (капитану) полагались погоны с одним просветом без звездочек.
64
В Российской империи калоши полагались чинам от полковника и выше.
65
Речь истины проста (лат.).
66
Т.е. метражный, продаваемый на отрез.
67
Кашпо (фр.) – декоративная ваза, внутрь которой ставится горшок с растением.
68
Гарун-аль-Рашид (766–809) – пятый багдадский халиф из династии Аббасидов, которому молва приписывает привычку разгуливать по Багдаду в обличье простого путника.
69
Название препарата изменено на вымышленное.
- Душитель из Пентекост-элли - Энн Перри - Исторический детектив
- Предание Кузнецкого моста - Дед Мороз - Городская фантастика / Исторический детектив
- Явление Сатаны. Записки провинциального сыщика - Григорий Пронченко - Исторический детектив / Рассказы / Периодические издания
- Карающий ангел - Елена Ярошенко - Исторический детектив
- Жизнь мальчишки - Роберт Рик МакКаммон - Детектив / Исторический детектив / Ужасы и Мистика
- Выбор - Виктор Суворов - Исторический детектив
- Сезон долгов - Елена Хорватова - Исторический детектив
- Красная надпись на белой стене - Дан Берг - Историческая проза / Исторические приключения / Исторический детектив
- Зеркало сновидений - Валерия Вербинина - Исторический детектив
- Из тьмы - Антон Чиж - Исторический детектив