Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дня два я не видел Пуаро, так как проводил уик-энд в Йоркшире. В понедельник днем я вернулся, а письмо пришло с шестичасовой вечерней почтой. Мне запомнился внезапный вздох, который издал Пуаро, разрезав конверт.
– Пришло, – сказал он.
Я уставился на него, не понимая.
– Что пришло?
– Второе письмо ABC.
С минуту я в недоумении глядел на него. Я действительно забыл об этом деле.
– Читайте, – сказал Пуаро и передал мне письмо.
Как и в первый раз, оно было написано печатными буквами на отличной бумаге.
«Мистер Пуаро, ну как? Первый тайм за мной! Дело в Андовере прошло в полном порядке, не так ли? Но забава только начинается. Разрешите обратить ваше внимание на Бексхилл-на-море. Дата: 25 т. м.
Как весело мы живем!
Ваш и т. д.
ABC».
– Черт возьми, Пуаро, – воскликнул я, – не значит ли, что этот фанатик собирается совершить еще одно преступление?
– Так оно и есть, Гастингс. А что вы ожидали? Вы что, думали, дело в Андовере – это отдельный случай? Помните, я сказал: это только начало.
– Но это ужасно!
– Да, это ужасно!
– Против нас – маньяк-убийца!
– Да.
Спокойствие Пуаро поражало меня больше, чем иная патетика. Я с содроганием вернул ему письмо.
На следующее утро мы были на совещании. Главный констебль графства Суссекс, помощник комиссара из отдела по расследованию уголовных преступлений, инспектор Глен из Андовера, старший инспектор Картер из суссекской полиции, Джепп с младшим инспектором Кроумом и доктор Томпсон, известный психиатр, – все собрались вместе. Штемпель на письме был гемпстедский, но, по мнению Пуаро, это было не столь важно.
Тщательно все обсудили. Доктор Томпсон оказался приятным человеком средних лет, который, несмотря на образование, сохранил бытовую речь и избегал специальных терминов, присущих его профессии.
– Вне всякого сомнения, – сказал помощник комиссара, – что эти два письма одних рук дело. Оба написаны одним лицом.
– И у нас есть все основания полагать, что это лицо причастно к андоверскому убийству.
– Точно. Теперь у нас есть конкретное предупреждение о втором преступлении, намеченном на 25-е, на послезавтра, в Бексхилле. Какие шаги можно предпринять?
Главный констебль Суссекса взглянул на своего старшего инспектора:
– Ну, Картер, что скажете?
Старший инспектор мрачно покачал головой:
– Нет нити, которая привела бы к возможной жертве. Говоря прямо, какие же шаги мы можем предпринять?
– Есть предположение, – проворчал Пуаро.
Все повернулись к нему.
– Мне кажется, что фамилия предполагаемой жертвы будет начинаться с буквы В.
– Ну и что? – высказал сомнение старший инспектор.
– Алфавитный комплекс, – задумчиво произнес доктор Томпсон.
– Я говорю об этом как о возможности – не более. Это пришло мне в голову, когда я увидел фамилию Ашер, четко написанную над дверью лавки несчастной женщины, убитой в прошлом месяце. Когда я получил письмо, называющее Бексхилл, мне представилось, что, возможно, как жертва, так и место выбираются по алфавитному принципу.
– Возможно, – сказал доктор. – С другой стороны, может статься, что фамилия Ашер была совпадением, что на этот раз жертвой, невзирая на фамилию, снова окажется пожилая женщина, содержащая лавку. Помните, что мы имеем дело с сумасшедшим. До сих пор он не предоставил нам ни ключа к разгадке, ни мотивов преступления.
– Разве сумасшедший руководствуется мотивами? – скептически спросил старший инспектор.
– Конечно. Навязчивая идея является одной из особых черт острой мании. Человек может уверовать в свое небесное предназначение, убить священника, или доктора, или старуху из табачной лавки – и во всех случаях за этим кроются связные объяснения. Нам нельзя замыкаться на алфавите. Бексхилл, идущий за Андовером, может быть просто совпадением.
– Мы, в конце концов, можем принять определенные меры предосторожности, Картер, выявив всех на букву В, особенно владельцев небольших лавок, и установить наблюдение за всеми продавцами табака и газет, кто работает в одиночку. Не думаю, что мы можем сделать что-нибудь, кроме этого. Определенно – следить, насколько возможно, за всеми незнакомцами.
Старший инспектор издал тяжелый вздох:
– И это когда закрылись школы и начались каникулы? Люди просто заполонили то место на этой неделе.
– Мы должны сделать все, что можем, – отрезал главный констебль.
Очередь дошла до инспектора Глена.
– Я установлю наблюдение за каждым, кто связан с делом Ашер. Это те два свидетеля – Партридж и Ридделл – и, конечно, сам Ашер. При малейшем сигнале о том, что они покидают Андовер, за ними будут следить.
После еще нескольких предложений и небольшого отвлеченного разговора совещание было закончено.
– Пуаро, – сказал я, когда мы прогуливались вдоль реки, – вы верите, что это преступление можно предотвратить?
Он повернул ко мне измученное лицо:
– Здравомыслие многолюдного города против умопомешательства единицы? Боюсь, Гастингс, очень боюсь. Вспомните о продолжительном успехе Джека Потрошителя.
– Ужасно, – сказал я.
– Сумасшествие, Гастингс, – ужасная вещь… Я беспокоюсь… Я очень беспокоюсь.
Глава 9
Убийство в Бексхилле-на-море
До сих пор помню, как я проснулся утром 25 июля.
Было около половины восьмого.
Пуаро наклонился над моей кроватью и мягко тряс меня за плечо. Один только взгляд на него вывел меня из полусонного состояния.
– Что такое? – спросил я, вскакивая на постели.
Его ответ был прост, но в эти три слова было вложено все обилие чувств:
– Это уже произошло!
– Что?! – вскрикнул я. – Вы хотите сказать… но сегодня только 25-е?!
– Это случилось ночью или под утро!
Я спрыгнул с кровати. Пока я быстро совершал свой туалет, Пуаро коротко рассказал, что в Бексхилле на пляже найдено тело девушки. В ней опознали Элизабет Барнард, официантку небольшого кафе. Она проживала с родителями в недавно отстроенном бунгало. Медицинское заключение позволило сделать вывод, что смерть наступила между 23.30 и часом ночи.
– Они вполне уверены, что это преступление? – спросил я, покрываясь испариной.
– Прямо под трупом был найден железнодорожный справочник «ABC», открытый на расписании поездов до Бексхилла.
Я вздрогнул:
– Это ужасно!
– Осторожно, Гастингс! Мне не нужна вторая трагедия в моих апартаментах!
Я уныло вытер кровь с бритвы и подбородка.
– Каков наш план действий? – спросил я.
– Машина сейчас заедет за нами. Я принесу вам чашку кофе сюда, и мы трогаемся без задержки.
Двадцать минут спустя мы пересекали Темзу, уезжая из Лондона на полицейском автомобиле. С нами был инспектор Кроум, который на днях присутствовал на совещании и официально отвечал за это дело. Он был прямой противоположностью Джеппу. Моложе, спокойнее, солиднее. Образован и начитан. Недавно он снискал славу раскрытием серии убийств малолетних детей, терпеливо выследив преступника, который находился теперь в Бродмуре.[4]
Кроум, безусловно, как нельзя лучше подходил для ведения этого дела, но мне показалось, что он себя несколько переоценивает. В его отношении к Пуаро проскальзывала снисходительность. Он уступал Пуаро, как уступает молодой пожилому, в духе «школьного воспитания».
– У нас с доктором Томпсоном состоялась длинная беседа, – сказал Кроум, – он очень интересуется «цепочками» убийств как продуктом умственного расстройства. Конечно, не будучи специалистом, нельзя сказать, чт́о это, с медицинской точки зрения. – Он кашлянул. – Собственно говоря, мое последнее дело – не знаю, читали ли вы о нем, – дело о Мейбл Хоумер, школьнице из Масуэлл-Хилл… Знаете, тот человек, Каппер, был необычаен. Удивительно трудно было приписать ему дело – это было уже его третье, вот как! На вид такой же нормальный, как вы или я. Но существуют разные тесты – словесные ловушки, знаете, вполне современные. Ничего подобного в ваше время не было. Человек сам себя выдает. Он знает это и нервничает. Начинает бросаться туда-сюда…
– Даже в мои годы такое порой случалось, – заметил Пуаро.
Инспектор Кроум взглянул на него и произнес:
– О, неужели?
На некоторое время воцарилось молчание.
Когда мы проехали вокзал Нью-Кросс, Кроум сказал:
– Если вы хотите спросить меня о чем-либо, связанном с делом, то, пожалуйста, спрашивайте.
– У нас, я полагаю, нет описания мертвой девушки?
– Ей было двадцать три, работала официанткой в кафе «Рыжая кошка»…
– Да не об этом речь. Она была хорошенькой?
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой - Софи Ханна - Классический детектив
- Зеркало покойника - Агата Кристи - Классический детектив
- Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство Роджера Экройда - Кристи Агата - Классический детектив
- Загадочное происшествие в Стайлзе - Агата Кристи - Классический детектив
- Дом в Ширазе - Агата Кристи - Классический детектив
- Унесенный потоком - Агата Кристи - Классический детектив