Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Реймонд продолжал смотреть на него, и в его взгляде читался не столько страх, сколько высокомерное нетерпение. Он не просил о помощи. Он ждал ее.
Это было ошибкой с его стороны, поскольку внутри Бэррона поднялась волна жаркой ярости. Перед ним стоял преступник, который хладнокровно, безжалостно убивал одного человека за другим. Тот, кто с самого начала стал играть на самых дорогих принципах и убеждениях, обратив их себе на пользу. Тот, кто тайком пробрался в его дом и пытался использовать Джона для собственного спасения. Человек, который коварно пытался вовлечь в происходящее Дэна Форда, рассчитывая на его дружбу с Бэрроном и на влияние, которым тот пользуется. Да он не моргнув глазом убил бы репортера, если бы ему это понадобилось! И вот теперь, оказавшись в шаге от смерти, он ждет, что Бэррон бросится ему на помощь!
Бэррон еще ни разу не испытывал столь сильное отвращение. Рыжий был прав: создания, подобные Реймонду, не заслуживают чести называться людьми. Они — отвратительные чудовища, которых нужно уничтожать без жалости и угрызений совести. Они — болезнь, которую можно лечить исключительно хирургическим методом. Суды и законы для них являлись решетом, сквозь ячейки которого они без труда просачивались, чтобы вновь оказаться на воле и убивать, убивать, убивать… Значит, работу, непосильную для цивилизованного общества, должны выполнять такие, как Вальпараисо, Полчак и подобные им.
Вальпараисо со стаканчиком в руке шагнул вперед.
— Ты просил кофе, Реймонд. Мы добрые ребята, поэтому заехали в кафетерий, чтобы выполнить твою просьбу. Даже принесли его тебе в машину. А ты — даром, что был в наручниках — возьми да и выплесни кофе на детектива Бэррона.
Внезапно его рука метнулась в сторону, и кофе из стакана выплеснулось на Джона. Тот от неожиданности ойкнул и отскочил назад. Марти поставил теперь уже пустой стакан на верстак и подошел ближе к Реймонду.
— Одновременно с этим ты схватил кольт, личное оружие детектива, которым ему пришлось пользоваться после того, как в аэропорту ты украл его «беретту» и убил из нее коммандера Макклэтчи. Вот этот пистолет, Реймонд.
В правой руке Вальпараисо словно по волшебству оказалась «беретта», и он поднес ее к лицу Реймонда. В следующий момент его левая рука метнулась назад, и он вытащил из-за пояса сзади торчавший там кольт Бэррона.
— Ты этого, вероятно, не помнишь, но детектив Полчак забрал их у тебя сразу же после того, как взорвал парализующую гранату. А позже ты увидел, как он вернул кольт детективу Бэррону.
Бэррон как завороженный наблюдал за тем, как Вальпараисо обрабатывает Реймонда, излагая ему детали выдуманной истории, которой вскоре предстоит стать официальной версией его смерти. Это было сродни пытке, но… что с того?.. Внезапно Реймонд повернул голову и посмотрел прямо на него.
— Помнишь про электронные послания, ждущие своего часа? Если вы меня убьете, их некому будет отозвать.
Джон холодно улыбнулся.
— Похоже, всем на них наплевать, Реймонд. Главное — ты. У нас есть твои отпечатки, любая часть твоего тела даст нам образец ДНК. Образец, который мы сможем сравнить со следами крови на салфетке, которую мы нашли в номере убитого мужчины в отеле «Бонавентура». Мы выясним все детали, связанные с убийством братьев-портных в Чикаго, а также других твоих жертв в Сан-Франциско и Мехико, узнаем про Альфреда Нойса и о том, кто прислал за тобой «Гольфстрим». Мы разберемся в том, какие дела связывают тебя с Европой и Россией, и вообще о том, кто ты такой на самом деле. Нам станет известно абсолютно все.
Реймонд окинул взглядом унылое помещение, а затем отвел глаза в сторону.
— Вся его судьба в руках Господних, — еле слышно пробормотал он. Надежда на то, что Бэррон в последний момент поможет ему, окончательно улетучилась. У него осталось только одно: его собственная внутренняя сила. Если Господь желает, чтобы он умер здесь, так тому и быть.
— Вся его судьба в руках Господних, — повторил он, всецело вручая себя в руки Всевышнего и покоряясь его воле.
Вальпараисо неторопливо протянул «беретту» Ли, затем шагнул вперед, приставил дуло кольта ко лбу Реймонда и закончил свой монолог:
— После того как ты завладел пистолетом детектива Бэррона, ты попытался убежать и укрылся здесь, а когда мы вошли в мастерскую, ты стал стрелять…
Вальпараисо отступил назад, резко повернулся и направил кольт на входную дверь.
Бум! Бум!
Выстрелы из пистолета сорок пятого калибра оглушительным грохотом прокатились по мастерской, и прямоугольные вставки на двери, покрытые таким же толстым слоем краски, как и остальные поверхности, взорвались дождем стеклянных брызг.
Вальпараисо снова повернулся к Реймонду и приставил кольт к его подбородку.
— Оставаясь снаружи, мы приказали тебе выйти с поднятыми руками. Ты отказался. Мы обращались к тебе снова и снова, но ответом была тишина. А потом прозвучал один — последний — выстрел.
Бэррон внимательно смотрел на Реймонда, губы которого беззвучно шевелились. Что он делал? Молился перед неминуемой смертью? Просил у Господа прощения за свои грехи?
— Джон. — Вальпараисо резко обернулся к нему и вложил в его руку кольт. — За Рыжего, — прошептал он. — За Рыжего.
Вальпараисо еще мгновение смотрел на Бэррона, а потом перевел взгляд на Реймонда. Бэррон посмотрел туда же и увидел, что к Реймонду подошел Полчак, намереваясь взять его в тот же самый стальной захват, который он применил к Донлану за две секунды до того, как того застрелили.
Реймонд отчаянно сопротивлялся попыткам Полчака взять его в захват. От усилий рот его открылся, и, борясь с детективом, он не сводил затравленного взгляда с Бэррона. Он словно спрашивал: как Господь может допустить такое? Как человек, которого он избрал на роль своего избавителя, может превратиться в его палача?
— Не надо, Джон! Пожалуйста, не надо! — шептал Реймонд. — Ну пожалуйста!
Бэррон посмотрел на пистолет в своей руке, ощутил его тяжесть и сделал шаг вперед. Остальные молча смотрели на него. Хэллидей. Полчак. Вальпараисо. Ли.
Глаза Реймонда мерцали в свете флуоресцентной лампы.
— Ты ведь не такой, Джон! Ты же сам это знаешь! Ты не такой, как они! — Взгляд Реймонда метнулся к четырем детективам, а затем вернулся к Бэррону. — Вспомни Донлана! Вспомни, что ты чувствовал после! — Речь Реймонда лилась торопливо, от его самоуверенности и высокомерия не осталось и следа. Теперь он умолял о пощаде. — Если ты веришь в Бога, в рай, опусти пистолет! Не делай этого!
Бэррон подошел ближе. В нем бурлил целый водоворот чувств: злость, ненависть, жажда мести. Он словно оказался под действием какого-то невиданного наркотика. Напоминание о Донлане не возымело на него никакого эффекта. Единственное, что сейчас имело значение, это пистолет в его руке. И вот он оказался рядом с Реймондом, буквально в нескольких дюймах от него.
Щелк!
Он автоматически взвел курок. Дуло кольта оказалось прижатым к виску Реймонда. Он слышал тяжелое дыхание убийцы, который тщетно пытался избавиться от мертвой хватки Полчака. Палец Бэррона, лежащий на спусковом крючке, напрягся, он впился взглядом в глаза своего врага. А потом… Он окаменел.
5.21
72
— Убей его, черт побери!
— Он — животное! Жми на курок!
— Застрели его к чертовой матери!
От криков, раздававшихся за спиной Бэррона, его лицо кривилось и непроизвольно дергалось. Неожиданно для всех он развернулся. Бум! Бум! Бум!
Под сводами мастерской прогремели выстрелы, и три пули впились в старый, заляпанный краской стул.
— В чем дело? Ты что, охренел? — осведомился Ли.
От мысли о том, что он чуть было не сделал, Бэррона трясло.
— Дело в том, Рузвельт, что «старая городская ведьма» обманула нас. Когда человек забывает о законе, он забывает и о многих других вещах. Например, о том, кто он, черт побери, такой. — Несколько секунд Бэррон смотрел на четверых детективов. Закончил он шепотом: — Вы не понимаете одну вещь: я не способен на убийство.
Марти шагнул к Бэррону.
— Отдай пистолет, — сказал он. Тот отступил назад.
— Нет, я забираю его с собой.
— Отдай ему оружие, Джон, — угрожающим тоном произнес Ли, выходя вперед. Бэррон пропустил его слова мимо ушей. Он поднял руку с зажатым в ней кольтом и направил его дуло в необъятную грудь Рузвельта Ли.
— Не делай глупостей! — крикнул Хэллидей.
Джон проигнорировал и его.
— Всем положить оружие! — приказал он, кивком указав на испачканный краской верстак.
— Ну, парень, теперь ты окончательно… — прорычал Полчак, оставив Реймонда и выйдя из-за его спины.
— На пулю нарываешься, Джонни. — Вальпараисо сделал маленький шажок вперед.
- Часы тьмы - Эндрю Гросс - Триллер
- Игра с тенью - Джеймс Уилсон - Триллер
- Безмолвная ярость - Валентен Мюссо - Триллер
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Некровный брат моего отца (СИ) - Вашингтон Виктория Washincton - Триллер
- Молчание - Чарльз Маклин - Триллер
- Ричард Лаймон. Рассказы. - Ричард Карл Лаймон - Искусство и Дизайн / Прочее / Триллер / Ужасы и Мистика
- Безмолвный Джо - Т. Паркер - Триллер
- Одержимый - Питер Джеймс - Триллер
- Прыжок над пропастью - Питер Джеймс - Триллер