Рейтинговые книги
Читем онлайн Божественное правосудие - Дэвид Бальдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 65

— Добро пожаловать в «Мертвую скалу», джентльмены. Надеюсь, вам у нас не понравится.

ГЛАВА 62

Войдя в ресторан «У Риты», Аннабель задержалась у двери, изучая обстановку. Заняты были половина столиков и все места у стойки.

— Вам помочь? — обернулся к ней мужчина за стойкой.

— Мне нужна Аби Райкер.

— Ее нет. Она у себя дома.

— На ферме «Летняя ночь»?

— А вы кто?

— Шериф Тайри прислал меня с ней побеседовать.

— А, ну тогда все в порядке. Может, позвоните ей?

— У вас есть ее телефон?

Аннабель позвонила. Когда Аби ответила, стало ясно, что она в слезах. Она не хотела даже разговаривать с Аннабель, пока та не упомянула человека, известного Аби как Бен.

— Это мой отец.

Аннабель быстро изложила ту же легенду, которую рассказывала Тайри.

— Он говорил, что жены и дочери нет в живых, — холодно сказала Аби.

— Да, мамы нет. Уже очень давно. Он сказал так просто потому, что не хотел меня подставлять.

— Правительственный агент? Я почувствовала какую-то странность… Он не такой, как все, понимаете?

— Конечно, это же мой отец. Не такой. Как вы думаете, где он?

— Вчера был в больнице. Как и Дэнни, мой сын. А теперь оба пропали. У меня много причин для переживаний.

— Шериф Тайри рассказал мне, что здесь происходит. Согласна, вам есть из-за чего волноваться. Могу я к вам подъехать?

— Зачем?

— Сейчас вы моя единственная ниточка к папе.

— Я же сказала, что не знаю, где он. И где мой сын.

— Вдруг вы вспомните, если мы поговорим? Пожалуйста, это мой единственный шанс.

— Хорошо.

Аби объяснила, как к ней проехать, и вскоре Аннабель сидела в ее гостиной; Калеб с Рубеном остались в фургоне далеко от дома.

Аннабель пробовала задавать самые разные вопросы, Аби честно на них отвечала, но они не продвинулись ни на шаг.

— Вы с ним подружились?

Аби ответила, тщательно подбирая слова:

— Он умеет слушать. Не осуждает. Я считаю, это большая редкость. — По щеке скатилась слеза. — Рядом с ним становишься лучше.

— Могли они уйти из больницы вместе с вашим сыном?

— Не знаю. Дэнни страшно избили. Если бы не Бен… — Она взглянула на Аннабель. — Как его настоящее имя?

Аннабель не сразу решилась, но она видела, что Аби искренне увлечена Стоуном.

— Оливер.

— Если бы не Оливер, у меня бы уже не было сына, поэтому если я могу вам чем-то помочь…

— Если что-нибудь вспомните, позвоните.

Аннабель отдала ей визитку, обнадеживающе пожала руку и ушла.

Вернувшись в фургон, она села на пассажирское место, погруженная в свои мысли.

— Куда теперь? — спросил Калеб.

Рубен смотрел на нее с удивлением.

— Все в порядке?

Она вздрогнула и очнулась.

— Что? Да, нормально.

— Ребята, у Аби Райкер, видать, полно бабок — такой домина, — сказал Рубен, оценивающе оглядываясь назад.

— Ага, только он стоил ей мужа.

— Так какие наши действия, Аннабель? — снова спросил Калеб.

Аннабель промолчала. Ответа у нее не было.

«Где же ты, Оливер, черт тебя подери?»

ГЛАВА 63

Оформление в «Мертвой скале» включало в себя в основном стояние раком с раздвинутыми ягодицами перед командой из нескольких мужчин и одной женщины. Женщина снимала процесс оформления на видеокамеру, что добавляло происходящему величия. Когда обыск полости тела был завершен, новеньким обрили головы.

Подозрение на педикулез, сказал один охранник, а второй похихикал по поводу секретного оружия, спрятанного у корней волос.

Они сидели голые, сжавшись в углу, пока их скребли жесткими проволочными щетками. После этого из пожарного рукава шарахнули водой с такой силой, что узников размазало по стене, как муравьев, облитых из взбесившегося садового шланга.

Нокса и Стоуна одели в оранжевые комбинезоны и в кандалах повели в камеру. Охранники держали электрошокеры наготове в ожидании малейшего повода долбануть разрядом в пятьдесят тысяч вольт. Дверь камеры представляла собой двухдюймовую стальную плиту с откидной кормушкой в нижней половине и наблюдательным глазком — в верхней. Узников втолкнули внутрь, сняли кандалы, оставившие на коже неровные полосы, и с громким скрежетом заперли камеру.

Нокс и Стоун упали рядом на пол, тупо оглядывая замкнутое пространство восемь на двенадцать футов. В углу стояла параша из нержавейки, привинченная к стене впотай, чтобы крепеж не смогли использовать в качестве оружия. Таким же способом к стене, противоположной двери, был притянут металлический столик, а к боковым стенам — два лежака с тонкими поролоновыми матрацами и подушками. Шестидюймовое зарешеченное отверстие в бетонной стене служило единственным окошком.

Нокс сидя привалился к стене и, покачивая пальцем шатающийся зуб, посмотрел на Стоуна.

— Куда, к чертям, подевалась правовая процедура?

— Боюсь, в наше время она становится все менее популярной, — ответил Стоун, потирая огромную шишку на голове.

— Удивительно, как это нас поместили в одну камеру. Я был уверен, что разделят.

— Они так поступили, потому что им плевать, что мы тут друг другу расскажем.

— Хотите сказать, что мы отсюда никогда не выйдем?

— Официально нас не существует. Тюремщики могут творить все, что им заблагорассудится. Они убили человека у нас на глазах. Это доказывает, что в нас не видят свидетелей. Как думаете, камера прослушивается?

— Вряд ли это их сильно беспокоит, но кто знает?

Стоун придвинулся ближе и перешел на шепот, одновременно отбивая такт подошвами по стене, чтобы сбить прослушку.

— Есть хоть шанс, что ваша контора нас отыщет?

Нокс тоже стал пристукивать подошвами.

— Шанс есть всегда. Но даже если и так, представляете, сколько здесь всяких возможностей спрятать концы? Как вы говорите, нас не существует.

— И разумеется, нас всегда могут убить, мы и так уже без вести пропавшие… Кто послал вас за мной?

— Думаю, при сложившихся обстоятельствах было бы глупо соблюдать режим секретности. Маклин Хейес.

Стоун едва заметно улыбнулся.

— Что ж, понятно.

— Вы служили под его началом.

— Если это можно так назвать.

— А как бы вы это назвали?

— Я не служил под его началом. Я пережил его командирство.

— Вы не первый, кто мне это говорит.

— Я бы удивился обратному.

— Вы заслужили ту медаль. Почему вы ее не получили?

— Как вы узнали?

— Пришлось немного покопать. Вы были лучшим из лучших.

— Любой солдат из нашего взвода…

— Не надо, я ведь тоже там был. Солдатами не рождаются. Так почему вы не получили награду? Я видел документы на представление. Их затормозил Хейес.

Стоун пожал плечами:

— Никогда над этим не задумывался.

— Какой-то ваш поступок по-настоящему взбесил этого типа, да?

— Если и так, разве сейчас это имеет значение?

— Расскажите.

— Нет, вам я ничего рассказывать не буду!

— Ладно, другая тема. Я уверен, что убийство Грея и Симпсона — ваших рук дело.

— Рад за вас.

— Это что, признание?

Стоун сильнее зашлепал подошвами по стене.

— Сейчас нужно думать о том, как отсюда выбраться. Потому что, если у нас это не получится, скоро и вам, и мне все будет совершенно безразлично.

— Согласен. Слушаю, — кивнул Нокс.

— Я еще подумаю… Ну а если нам удастся совершить побег, что вы тогда намерены предпринять?

— О чем вы?

Глаза Стоуна вспыхнули.

— Вы прекрасно знаете о чем. Я о себе.

— Если бы пришлось отвечать сейчас, то я бы сказал, что намерен закончить свою командировку и сдать вас по назначению.

Стоун переварил это и в конце концов согласился.

— Ну что ж. Логично. Теперь мы вполне определились.

— Поэтому введите меня в курс событий, которые привели к тому, что мы здесь оказались.

Стоун начал рассказывать и закончил лишь через полчаса. Все это время две пары подошв не переставая отбивали дробь по стене.

— Нашли же вы местечко, где скрываться! — Нокс потер порез на лице. — Кстати, я провел опросы ваших приятелей.

— Каких еще приятелей?

— Вы прекрасно знаете каких.

— С ними все в порядке? Только правду.

Стоун смотрел Ноксу прямо в глаза.

— Да ничего я с ними не сделал. И насколько мне известно, у них все хорошо.

— Они здесь совершенно ни при чем. Если нам удастся отсюда выбраться, вы должны отразить это в своем рапорте.

— Ладно. — Нокс придвинулся ближе к Стоуну и зашептал на ухо: — Тем не менее они пытаются следить за мной.

— Уверены? Вы их засекли?

— Не совсем, просто больше некому. Во всяком случае, здесь эта цыпочка; не верю, что Сьюзен — ее настоящее имя. Наверняка именно она наплела обо мне небылиц в местной закусочной, чем здорово меня подставила.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественное правосудие - Дэвид Бальдаччи бесплатно.
Похожие на Божественное правосудие - Дэвид Бальдаччи книги

Оставить комментарий