Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подумать только, императрица Ранзильема, второй да восьмой номер среди сил… Твой «Генезис» уже забирает влиятельных людей, кто же будет следующим? Владелица казино или обладательница неприступной территории, как и Кенко? А, может, и вовсе царя Цанахина заполучишь в свои руки? — лукаво молвила гейша.
— Цымыш уж вряд ли согласиться покинуть престол сим способом и бросить вызов самому себе, что до остальных — время покажет. А сама ты, барышня Чинен, не желаешь вступить в наши ряды?
— Моя сила непригодна в бою: сразу уловят суть. Но ты спроси меня в другой раз, быть может передумаю.
— Как скажешь, Шинкоку. Не могу же я уйти ни с чем.
Женщина вновь заливалась смехом, но даже так она сияла, подобно истинной аристократке.
— Кстати, безымянная странница, слышала, что ты, как и Нозоми, любишь нихонсю. Не желаешь ли посетить местное идзакая ⌜⁷⁰⌟? Наверняка ты не бывала ещё там.
— Выходит, поход к Шиаванами вновь откладывается? — с усмешкой вопрошала странница.
— О, ты не подумай-чего, просто вам с Нозоми лучше посетить его без меня.
— Хорошо, я учту это. Давай сходим в предложенное тобой местечко.
В который раз поменяв свое направление, они двинулись путь. Да что уж сказать, Тейменто — своеобразный город, кой хочется разглядеть со всех сторон. Вот только неясное чувство преследования заставило отдалиться Нозоми от своих товарищей.
Юцуна и Кенко, что вот-вот собирались подойти к путникам, узрели уход странника, потому, договорившись между собой, решили проследить за ним. Однако их план не предвещал одной детали — Мичико, что следовала за ними по пятам.
— Устроили засаду своему другу или слежку? — лукаво вопрошала девушка.
— Да тише ты, а то услышит, небось, — выказал Юцуна.
— Ладно, а ты, Кенко, — вполголоса обратилась та, — почему такой ерундой занимаешься?
— И вовсе это не ерунда. Нозоми — опасный человек, я не доверяю ему. К тому же, нанаши слишком близко подпускает его к себе, но вдруг он за её спиной планирует нечто недобросовестное.
— О, ясно. Если так сильно переживаешь, не лучше ли нам пойти к ней?
— Мы ушли ничего не сказав, а появиться вот так будет несколько неправильно.
— Если вкратце, тебе просто любопытно узнать, куда ушел этот дружок, верно?
— Если вкратце, то ты права.
— А ты, Юцуна, — обратилась, закинув руку на плечо страннику, — преследуешь его по той же причине, так?
— Сдался он мне. Я просто иду за Кенко.
С умным видом, девушка кивнула.
— Понятно. Тогда давайте займемся этим, а то он уже скрылся за поворотом.
— Мичико, из-за тебя мы почти потеряли его! — ошарашенно упрекнул странник.
— Не волнуйся, Юцуна, — выказала Кенко, — мы быстро отыщем его.
С этими словами товарищи двинулись по пятам мечника. Нозоми миновал не один ятай ⌜⁷¹⌟ и, петляя, блуждал по торговому кварталу. Человек, за которым он следовал скрывался за поворотом, усложняя задачу страннику, который вскоре схватил того за плечо со словами:
— Кто ты и зачем последовал за нами? — выказал тот не теряя хватку.
Высокий парень в крестьянских одеждах съежился от боли и прошипел:
— Ох, Господи. Неужто ты будешь каждый раз вот так ловить меня?
— Если потребуется, то буду, — вымолвил мечник с некой настороженностью. Хотя он подозревал сего молодого человека, его голос-таки показался знакомым.
Парень захохотал.
— Ха-ха, ладно. Прощу такую жестокость в силу того, что хорошо тебя знаю.
Услышав эдакую дерзость в голосе крестьянина, он резко повернул того к себе лицом и изрядно удивился.
— Докурицу? — выказал самурай, глядя на парня с рваной стрижкой и завязанными глазами. — Как нашел меня?
— Так ты меня ещё не забыл, друг. Выглядишь не очень, — с улыбкой выказал тот. — К твоему сведению, я плохо видящий, а не незрячий. Приехал вот, забрать новую порцию адского зелья. Может хочешь-что приобрести, а, купец?
— Не ерничай, Рицу.
— Хорошо, только не души меня. Каёку попросила сопроводить барышню Хосок и, параллельно, передать товар одному важному для нас посетителю.
— Выходит, двенадцатая тоже здесь…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ну, вроде того. Она здесь по каким-то «своим делам», — кривляясь выказал тот. — Барышня развлекается во всю, так что скоро покажется.
— Не удивительно, — произнес Нозоми, меняя тему. — Как долго ты здесь пробудешь?
— Уж поверь, хотел бы пообщаться с тобой побольше иль сыграть в маджонг с твоими попутчиками, да вот, боюсь, времени у меня маловато. Украдкой проследил за тобой, но вот поставка не терпит отлагательств.
— Слушай, завязывай со всем этим. Я серьезно.
— Понимаю, к чему ты клонишь, однако это наша с сестрицей работа, пора бы тебе уже осознать и принять это.
— Не долго ваш бизнес продержится.
Вздохнув, парень отрек:
— Ты прав, но мы прилагаем все усилия ради того, чтобы оставаться на плаву, как-то да протянем. А ещё, можешь не волноваться, вечером я покину Тейменто. Но мы встретимся в Зансатине. Туда ведь держишь курс, Нозоми?
— Отменный слух, ничего не скажешь.
— Ты меня нахваливаешь. В таком случае, давай прощаться. Но помни, если понадобится качественный товар, ты знаешь, к кому обратиться. Я даже скидку сделаю по старой дружбе.
— Сей товар скупают лишь глупцы, не ведающие цену жизни.
— Ага, но также и богачи, сродни тебя, которым некуда деньги девать. Так что, в случае чего, твой верный слуга и старый друг готов помочь тебе за малые сумы, — выказал Рицу, хлопая странника по плечу.
Тот же, в свою очередь, лишь вздохнул. Распрощавшись, молодой человек двинул далее, а Нозоми глядел ему в след. Постояв какое-то время неподвижно, странник свернул в противоположную тому сторону и потерялся из виду.
Параллельно тому, три профессиональных шпиона начали обсуждать увиденное.
— Кенко, ты слышала, что этот старый пень хотел от слепого человека?
«Юцуна… Если бы он только это услышал, от тебя и мокрого места не осталось бы», — посмеялась с собственных мыслей майко.
— Я тоже едва-что слышала, но, кажется, они знакомы. Нозоми обратился к нему Рис… нет, Курица… Рис к курице…
— Его зовут Докурицу, — вымолвила Кавасаки Мичико, — он поставщик из Зансатина.
— Ты его знаешь? И что он поставляет?
Девушка хихикнула, увиливая от ответа.
— Всякое. Что прикажут — то и поставит богачам, приехавшим на отдых в Тейменто.
— Ничего не понимаю, скажи прямо! — взбалмошно выказал Юцуна.
— Я не имею к этому отношения, потому и сказать не могу. Знаю только, что он там, где игры, деньги и нелегальщина.
— И чем такой человек связан с Нозоми? — ошарашенно вопрошала Кенко. — И может ли этот Докурицу быть наемным убийцей?
Девушка отрицательно замотала головой.
— Точно нет. Хотя работенка у Рицу отчасти нелегальная, от многих вещей тот и сам зависим, но душа у него добрая и сам по себе он хороший человек. Не стал бы он заниматься чем-то таким даже в наихудшем расположении дел.
— Кажется, ты хорошо его знаешь.
— Нет, я с ним даже не знакома, лишь один раз получала товар в окия из его рук. Но видела я Рицу не раз, он ко всем добр, каждому поможет, хотя сам слеп. Люди уважают и почитают его.
— Значит, волноваться не о чем?
— Верно, вы зря подозревали своего товарища. Исходя из услышанного, да и самого поведения, они хорошие друзья, не более и не менее.
— Вот и славно, — выказал Юцуна, — давайте тогда уж вернемся к ребятам, раз причин оставаться здесь больше и нет.
Приятели согласились с мыслью мечника и подались петлять по городку в поисках своей группы.
Заиндевелый пепел. Счастливые будни. Часть вторая
В тоже время, пройдя немалый путь, дамы приближались к одному идзакая.
— Барышня Чинен, Мичико так желает стать прекрасной танцовщицей, подобной тебе, и это восхищает.
— Тебе взаправду так кажется? — ошарашенно вопросила та.
— Верно, ведь когда она говорит о тебе и выступлениях, то её глаза сияют.
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 1 - Цзинь Юн - Героическая фантастика / Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Престол Элдрейна: На неведомых дорожках (ЛП) - Эллиотт Кейт - Фэнтези
- Ночи в деревеньке подле Аришки - Кир Николаевич Неизвестный - Прочее / Фэнтези
- Противостояние - Валерий Атамашкин - Фэнтези
- Дневник мицелий: пролог - Иевлев - Фэнтези
- Элрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок - Фэнтези