Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Словом, герцог Золкир будет крайне недоволен… Тем более, что его магические амулеты все равно исчезли.
Входя в зону трансформации и чувствуя, как все тело начинает вибрировать, словно готовое вот-вот рассыпаться на молекулы (так всегда бывает перед тем, как вы перенесетесь в пункт назначения), я поклялась, что найду какой-нибудь способ поправить свои дела. Мне необходимо было продержаться еще хотя бы пару лет. Быть может, мне удастся найти на планете Бюрократов какую-нибудь ночную работу — например, вышибалы в баре или судомойки… Но нет — Салли еще слишком мала, чтобы ее можно было оставлять ночью одну. Ладно, что-нибудь придумаю. Образование было слишком важной вещью, чтобы я могла так легко сдаться. У моей Салли — или Саллангранивы, если называть ее полным именем — уже сейчас были неплохие мозги, и я надеялась, что в будущем она найдет себе работу поинтереснее, чем напяливать бронзовый нагрудник и махать мечом в темных переулках.
Быть может, подумала я, мне удастся скооперироваться с кем-то из таких же, как я, одиноких матерей, чьи дети учатся в одном классе с моей Салли. Многие из них переехали в наш тихий, населенный «белыми воротничками» пригород, чтобы их чада могли ходить в хорошую школу. Как и я, многие работали не покладая рук, чтобы хоть как-то свести концы с концами (квартирная плата в районе была непомерно высока, а большинство матерей-одиночек, как известно, работают неполный день). Нужно хотя бы поговорить с ними; быть может, удастся снять квартиру на паях или сделать еще что-нибудь. В конце концов, я не так уж сильно отличалась от любой из них.
В среду я затолкала оружие в сумку для гольфа, натянула поверх доспехов старую рубашку и джинсы попросторнее и отправилась вместе с Салли в школу. У входя меня уже ждали семнадцать четвероклассников, Вера Боатрайт и какой-то дылда в очках в черной оправе.
— Одну минуточку, — сказала я, как только Салли с восторженным визгом присоединилась к своим подружкам. — Я не подряжалась везти на экскурсию взрослых, уговор был только насчет детей.
К тому же плата за перенос на Дасау детей — даже с учетом пятидесятипроцентной скидки для отроков и отроковиц, не достигших возраста, с которого им разрешается носить меч или кинжал — практически исчерпала мой кредит у Фьюро Фикро. Чтобы отправить на Дасау еще двоих взрослых, мне пришлось бы залезть в долги, а Фьюро драл такой процент, что мне, наверное, пришлось бы работать на него до конца жизни.
Салли ненадолго отделилась от толпы малышей.
— Мисс Червилл заболела и не сможет прийти, — сообщила дочка.
— И она поздно позвонила, поэтому ей не успели подыскать замену.
Ай да мисс Червилл!.. Если бы мне пришлось ежедневно встречаться лицом к лицу с этой шайкой сорванцов, да еще без меча и щита, я бы, наверное, брала больничный так часто, как только могла.
— …И поэтому мистер Уитроу согласился поехать с нами вместо нее, — закончила Салли.
Дылда в очках стал красным, что твой томатный сок.
— Для вас — Деннис, — сказал мистер Уитроу. — Я видел вас на школьных родительских собраниях, мисс Коннива, и с тех пор мечтаю познакомиться лично.
— Мистер Уитроу преподает математику в восьмых классах, — подсказала Салли. — Говорят, на уроках он просто зверствует.
Деннис снова покраснел.
— Саллангранива! — одернула я Салли.
— К сожалению, многие дети относятся к алгебре именно так, промолвил Деннис извиняющимся тоном. — Вот я и стараюсь по мере сил показать им, что алгебра, геометрия и тригонометрия тоже могут быть интересными и захватывающими.
— Ага, понятно… — Я откашлялась. — Дело, видите ли, в том, что… гм-м… транспорт, на котором я собиралась везти детей, в это время обычно бывает переполнен, так что для вас с Верой может просто не найтись места. — И я в упор посмотрела на Веру Боатрайт в надежде, что она поймет мой более чем прозрачный намек.
Но она не поняла. Вместо того, чтобы отказаться от поездки, Вера Боатрайт схватила свою дочь в охапку и крепко прижала к себе.
— Я не отпущу Бекки одну на вашу безбожную экскурсию!
Вера Боатрайт делала все, что полагалось делать заботливой и бдительной мамаше, но у нее это получалось плохо. В свои десять лет ее дочь была выше и шире в плечах, чем все остальные дети в классе. Рядом с ней Вера напоминала крошечную лесную пташку, высидевшую кукушонка.
— У Брайана, Эрни, Бирона и Арьенны инфлюэнца, — деловито уточнила моя собственная дочь. — Вот почему нас всего восемнадцать.
— Всего восемнадцать?
— Вам наверняка не захочется остаться один на один с целой бандой этих мартышек, особенно когда они почувствуют себя на свободе, — с неожиданной галантностью сказал Деннис. — Доверьтесь мне, у меня есть кое-какой опыт общения с малолетними преступниками.
— Я вообще не хотела никуда их везти, — пробормотала я, проделывая в уме необходимые подсчеты. Так, что мы имеем? Отнять четыре ребенка за половину стоимости, прибавить двух взрослых за полную… Теоретически, получалось баш на баш, но я была почти уверена, что Фьюро Фикро найдет способ выжать из меня дополнительную плату за то, что я в последний момент изменила нашу договоренность.
— О’кей, ну а теперь послушайте меня все! Место, где я работаю, может представлять некоторую опасность, но с вами ничего не случится, если вы не будете отходить слишком далеко. Держитесь позади меня — так будет лучше всего. И еще: ни с кем не заговаривайте и не отвечайте, если к вам обратятся. Мои… гм-м… коллеги порой бывают излишне раздражительными, а мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь из вас вернулся домой без руки или ноги.
Дети дружно рассмеялись; они решили, что это шутка.
— А где наш автобус? — требовательно спросила Вера Боатрайт.
— Он будет здесь с минуты на минуту, — успокоила я. — Так что давайте лучше пройдем на стоянку. Соберитесь-ка вокруг меня… вот так…
— Мама не разрешает мне ходить по улице одной, без взрослых. Она говорит, что кто-то обязательно должен держать меня за руку, не то я убегу и попаду под машину, — пискнула одна девочка.
— И мне тоже, — поддакнула вторая.
— Но это же не улица, а просто парковка, и здесь нет никаких машин… Ну ладно, давайте я возьму вас за руки… — Но сказать это было легче, чем сделать, ведь мне приходилось еще нести сумку, в которой лежали меч, щит и межпространственный вокализатор. На помощь неожиданно пришел Деннис. Схватив обеих готовых расплакаться малышек за руки, он чуть не волоком потащил их за собой к центру стояночной площадки, откуда, согласно нашей договоренности, Фьюро Фикро должен был забрать меня и весь класс.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- «Если», 2001 № 03 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- «Если», 2016 № 02 - Журнал «Если» - Газеты и журналы / Научная Фантастика
- Уайтбол - Ирина Белояр - Научная Фантастика
- Все эти миры - Деннис Э. Тейлор - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Разная фантастика
- Любовь, смерть и роботы. Часть 1 - Тим Миллер - Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика / Юмористическая фантастика
- Планеты Магды - Павел Гашев - Научная Фантастика
- «Если», 2008 № 08 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- «Если», 2005 № 02 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Офицер особых поручений - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- День, которого нет - Генри Каттнер - Научная Фантастика