Рейтинговые книги
Читем онлайн Сотканный мир - Клайв Баркер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 111

– Замолчи, – сказал Тунг.

– Это ты! Ты! – крикнула негритянка.

– Что?

– Ты знаешь, что ты наделала?

Эта реплика вызвала новый взрыв восклицаний, но теперь уже кричали все собравшиеся.

Тунг, слов которого никто не слышал, влез на стул и что есь сил завопил: «Тише!»

Шум приутих.

– Вот, – сказал он несколько самодовольно. – Так-то лучше. Ну... что вы скажете, Мессимерис? – он повернулся к старику.

– Что я скажу? – тот ткнул артритическим пальцем в сторону Сюзанны. – Она здесь лишняя. Я требую, чтобы ее убрали.

Тунг собирался ответить, но Иоланда опередила его.

– Хватит церемоний! Нравится нам это или нет, но нас разбудили.

Она посмотрела на Сюзанну.

– И виновата в этом она.

– Я не останусь в одном помещении с Кукушонком, – заявил Мессимерис, каждым словом подчеркивая презрение к Сюзанне. – После всего, что они нам сделали. Ты идешь, Дольфи? – он повернулся к своему младшему товарищу.

– Да.

– Подождите, – сказала Сюзанна. – Я не хотела нарушать правила...

– Ты их уже нарушила, – заметила Иоланда, – и ничего, стены не обвалились.

– Надолго ли? – осведомилась негритянка.

– Дом Капры – священное место, – изрек Мессимерис.

– Я понимаю. Но я чувствую, что виновата...

– Так оно и есть, – сказал Дольфи, немного смягчаясь. – Во всяком случае, мы проснулись. И мы в опасности.

– Я согласна с вами.

Это обескуражило его; он явно ожидал возражений.

– Согласна?

– Конечно. Мы все в опасности.

– По крайней мере, теперь мы можем постоять за себя, – сказала Иоланда. – А не просто лежать и ждать.

– У нас ведь были Хранители, – напомнил Дольфи. – Что с ними?

– Они мертвы, – ответила Сюзанна.

– Все?

– Что она может знать? – возмутился Мессимерис. – Не слушайте ее.

– Моя бабушка – Мими Лащенски.

В первый раз Мессимерис посмотрел ей в глаза.

– Правда?

– И ее убила одна из ваших.

– Не может быть! – воскликнул Мессимерис.

– Кто? – заинтересовалась Иоланда.

– Иммаколата.

– Она не наша, – запротестовал старик.

– Но, уж конечно, и не Кукушонок! – отпарировала Сюзанна, начиная терять терпение. Она шагнула к Мессимерису, и тот крепче сжал руку Дольфи, словно пытаясь заслониться им.

– Все мы в опасности, – повторила она, – и все ваши священные места, вместе с домом Капры, могут погибнуть. Я понимаю, у вас есть причины мне не доверять. Но хотя бы выслушайте меня.

В комнате наступила тишина.

– Расскажи нам, что ты знаешь, – попросил, наконец, Тунг.

– Немного. Но я знаю, что у вас есть враги здесь, в Фуге, и Бог знает сколько за ее пределами.

– И что нам делать? – спросил кто-то.

– Бороться! – воскликнула Иоланда.

– Вы окружены, – сказала Сюзанна.

На красивом лице женщины вспыхнул румянец.

– И ты трусишь!

– Это правда. Вам не устоять против Королевства.

– У нас есть чары.

– Хотите сделать из волшебства оружие? Как Иммаколата? Если вы сделаете это, можете называть себя Кукушатами.

Это заявление вызвало новый ропот собравшихся.

– Вот мы и хотим снова соткать ковер, – сказал Мессимерис, слегка приободрившись. – Я об этом и говорил.

– Я согласна с этим, – сказала Сюзанна.

Среди шума прозвенел крик Иоланды:

– Не хочу больше спать! Хватит!

– Тогда вы погибнете! – крикнула в ответ Сюзанна.

Шум немного стих.

– Сейчас жестокий век.

– Прошлый был таким же, – заметил кто-то из толпы. – И все предыдущие.

– Мы не можем прятаться вечно, – обратилась Иоланда к присутствующим. Ее призыв нашел значительную поддержку, несмотря на аргументы Сюзанны. Да трудно было ожидать, что после стольких лет сна Чародеям захочется снова погрузиться в него.

– Я не говорю, что вам придется оставаться на ковре долго, – сказала Сюзанна. – Когда найдется безопасное место...

– Я уже слышала все это, – прервала ее Иоланда. – «Подождем, пригнем головы, пока шторм не проскочит». Все это – было.

– Бывают штормы и штормы, – сказал мужской голос из глубины толпы. Очень тихий, он, однако, заставил всех умолкнуть.

Сюзанна посмотрела в направлении голоса.

– Если Королевство уничтожит нас, – продолжал он, – то все страдания моей Мими окажутся напрасными.

Члены Совета расступились, и говоривший прошел в центр зала. Сюзанна сразу узнала его, но не сразу вспомнила, что видела его на портрете в спальне Мими. Но выцветшее фото не могло передать его черты во всей их полноте. Теперь, видя его сверкающие глаза, высокий лоб, коротко подстриженные волосы, Сюзанна понимала, почему Мими прожила под его взглядом всю свою одинокую жизнь. Это был человек, которого она любила. Это был...

– Ромо, – представился он. – Первый муж твоей бабушки.

Откуда узнал он, спящий в Фуге, что у Мими был еще и муж-человек? Или это сообщил ему воздух сегодня ночью?

– Зачем ты здесь? – осведомился Тунг. – Тут не ярмарка.

– Я хочу рассказать о моей жене. Я понимал ее лучше, чем любой из вас.

– Это было в другой жизни, Ромо.

– Да, – Ромо кивнул. – Я знаю. Но все же я хочу рассказать о ней.

Никто не стал его останавливать.

– Она умерла в Королевстве, чтобы защитить нас. Умерла, не пытаясь нас разбудить. Почему? У нее были резоны сделать это, отдохнуть от своих трудов и снова вернуться ко мне.

– Не обязательно, – возразил Мессимерис.

Ромо улыбнулся.

– Ты имеешь в виду то, что она вышла замуж? Я ее понимаю. Или думаешь, что она все забыла? Нет. Не верю, – он говорил так мягко и в то же время убедительно, что все в комнате затихли, слушая его. – Она нас не забыла. Она просто знала то, что сейчас сказала нам ее внучка. Что здесь небезопасно.

Иоланда хотела что-то сказать, но Ромо поднял руку.

– Еще немного, и я уйду. У меня много дел.

Иоланда закрыла рот.

– Я знал Мими лучше, чем любой из вас. Фактически мы ведь расстались с ней только вчера. Я знаю, что она защищала нас до последнего дыхания. Не теряйте то, что она берегла, только из-за того, что вам в нос ударил запах свободы.

– Тебе легко говорить, – отозвалась Иоланда.

– Я, как и вы, хочу жить. Я остался здесь ради своих детей, думая, как и мы все, что проснусь через год-другой. А теперь посмотрите, что случилось. Мы проснулись. За это время моя Мими стала старухой, и ее внучка стоит здесь и говорит, что мир так же опасен, как и тогда. Я верю, что ее устами говорит Мими, и призываю вас послушать ее.

– Ну и что ты предлагаешь? – спросил Тунг.

– Предлагает? – скривилась Иоланда. – Неужели мы будем слушать советы укротителя львов?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 111
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сотканный мир - Клайв Баркер бесплатно.
Похожие на Сотканный мир - Клайв Баркер книги

Оставить комментарий