Рейтинговые книги
Читем онлайн Странность - Нейтан Баллингруд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 72
и мы добываем его, дышим им, заправляем им наши машины, как маслом. А оно пытается выразить себя посредством этих вещей. Помести его в боевой Автомат – и оно будет видеть нас через призму восприятия боевого Автомата. Помести его в злого или отчаявшегося человека – результат будет тем же.

«Или в целый город, полный брошенных людей, – подумала я, – потерявших волю к жизни».

– Марс меняет нас. Мы меняем Марс. То, что получится в итоге, будет чужим и для нас, и для него.

Я положила камень на землю, глядя, как его цвета переливаются в свете фонаря.

– Моя подруга говорит, что знает, чем вы занимаетесь. Она говорит, что вы выращиваете призраков. Говорит, будто поэтому вы и зовете себя Мотыльками.

Услышав это, он улыбнулся.

– «Призраков». Она не так далека от правды. У нас внизу действительно есть сад. Скоро ты сможешь его увидеть.

– Когда ты вернешь мне цилиндр моей матери?

– Именно.

– Я думала, мне придется с тобой за него драться.

– Для меня драки в прошлом, девочка. С ними покончено. – Сайлас привалился к стене пещеры, закрыл глаза и глубоко вздохнул. Он выглядел одновременно усталым и спокойным – так порой выглядят люди, завершившие долгий и тяжелый труд. – К тому же, это будет правильно, а я знаю, что для тебя это чертовски важно. Кстати говоря, – он наклонился, чтобы засунуть руку в карман штанов. Достал десятицентовик, перепачканный пылью и маслом, и вложил его мне в руку. – За кофе.

Я уставилась на монету, лежавшую у меня на ладони. Она казалась почти священной – символом моего протеста против несправедливости. Я ощущала сильнейшее удовлетворение, во много раз превосходившее ее ценность. Я сжала монету в кулаке.

– Ты же вроде говорил, что это ничего не значит?

– Для тебя – значит, так ведь? – Сайлас встал и протянул мне руку. – Давай-ка немножко погреемся и пообщаемся.

Я взяла его за руку. Он легко поставил меня на ноги – с той же силой, которую однажды обратил против моего отца. Мы присоединились к тем, кто сидел в круге тепла.

Для нас освободили место возле обогревательной лампы. Салли и Джо наблюдали за мной, явно гадая, как прошел разговор. Мысли мои в тот момент были слишком смутными, чтобы уделять этой парочке особое внимание. Я пыталась переварить то, что рассказал мне Сайлас, пыталась понять, что он имел в виду, говоря о саде призраков.

Салли сказала:

– Вас осталось мало. Куда все подевались?

Четверка культистов обменялась быстрыми взглядами, а потом воззрилась на Сайласа, предоставляя ему разбираться с этим вопросом. Он положил себе еще немного бобов, прежде чем ответить:

– Кто-то ушел. Кого-то забрали боевые Автоматы. Ну, знаете, те самые, которых вы сюда привели.

– Те самые, которые за нами гнались, ты хочешь сказать, – рассвирепел Джо.

Ему ответил Перси:

– Такой большой компании у нас наверху еще не собиралось! Мы знаем, как от них прятаться. Вот поэтому мы и не хотим, чтобы чужаки вроде вас здесь шатались!

– Мы не…

Сайлас поднял руку. Остальные умолкли.

– Все в порядке, Перси. Это уже неважно. – Он повернулся к Салли и продолжил: – Работа почти закончена. Многие из моих людей разошлись по пустыне в поисках приюта. Думаю, скоро ты увидишь кого-нибудь из них в Дигтауне.

Салли это, похоже, удивило.

– Работа закончена?

Сайлас кивнул.

– Почти.

– Я и не знала, что вы были так близки.

– Откуда тебе это знать? Как ты любишь повторять, Салли: ты не одна из нас.

Я смотрела на их лица.

– Какая работа?

– Вся. Корабль. Наш маленький сад призраков, – ответил Сайлас.

Салли фыркнула.

Сайлас пожал плечами:

– А мне нравится. Я бы называл его так с самого начала, если бы мне это пришло в голову.

– У тебя душа поэта, Сайлас. Тонкая и сентиментальная. Жалко только, читать ты так и не научился.

– Ну хватит, не обижай меня, Салли.

– Какой корабль? – спросила я. И посмотрела на Джо, который уткнулся взглядом в землю между своими ногами.

– Увидишь, – с улыбкой пообещал Сайлас.

Снова «увидишь». Сайлас был ярмарочным зазывалой, и какой бы симпатией я к нему ни проникалась, эта склонность к позерству меня раздражала.

Далекий грохот, похожий на раскат грома, докатился до нас через проход, по которому мы сюда попали. Все взгляды обратились в ту сторону.

– Сколько это уже продолжается? – спросила Салли.

Сайлас пожал плечами.

– Несколько дней. Это что-то новенькое, как и их эксперименты с марионетками. Марс пытается нас понять.

Джо пришел в ярость:

– Те, кого они поймали. Ты зовешь их марионетками? Это ведь люди.

– Это уже не люди, Джо. Как бы ты предпочел, чтобы я их называл?

Ответа у Джо не нашлось. Он уставился на светящиеся спирали обогревательной лампы.

– Они придут сюда уже скоро. Нам их не остановить. Хотел бы я, чтобы у нас было побольше времени, но ничего не поделаешь.

– Судя по звукам, они пробьются сюда уже этой ночью.

– Может быть. Раз их тут собралось шесть – может быть. – Сайлас помолчал. – Но, верите или нет, ваш сегодняшний визит – удача для нас. Мы как раз собирались пойти к вам.

– Вот как?

– Нам нужно топливо с «Эвридики».

Над нами снова прокатился грохот. Сверху посыпались маленькие струйки песка и пыли.

– Кажется, лучше будет, если вы все переждете эту ночь в корабле, – сказал Сайлас. – Возможно, нам придется уходить отсюда в спешке.

Я не знала, о чем он говорит – какую работу они здесь заканчивали, в каком корабле мы должны были пережидать ночь (разве на Марсе не осталась только «Эвридика»?), – но одна моя тревога перевесила все остальные.

– Ватсон остался снаружи. Мы должны привести его сюда!

– Они с ним ничего не сделают. Они не причиняют вреда своим.

– Ватсон – не один из них.

Сайлас покачал головой, но продолжать не стал.

– Давайте спускаться. Я представлю вас Пибоди, и вы сможете устроиться в корабле. Утром мы отсюда уйдем. – Он посмотрел на меня и протянул мне оливковую ветвь: – Ты получишь свой цилиндр, а по пути мы даже подберем твоего Ватсона.

Он встал, отряхивая пыль со штанов. Мы с Салли и Джо тоже поднялись и последовали за ним в один из темных тоннелей. Остальные продолжили сидеть в молчаливом единстве на своем маленьком островке тепла под шум тяжелых орудий, время от времени доносившийся снаружи.

19

Сайлас вел нас по тому же тоннелю, из которого вышел. Спуск был крутым. За Сайласом шли мы с Джо, а Салли замыкала цепочку. Электрических ламп здесь не

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Странность - Нейтан Баллингруд бесплатно.

Оставить комментарий