Рейтинговые книги
Читем онлайн Жуткие приключения Робинзона Крузо, человека-оборотня - Даниэль Дефо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 54

Когда раздались выстрелы, я повел в наступление всё мое войско, которое теперь состояло из восьми человек. Мы приблизились к ним под покровом темноты, поэтому они не могли определить нашу численность. Я приказал матросу, который оставался сторожить шлюпку и который теперь был на нашей стороне, окликнуть мятежников по имени и постараться склонить их к переговорам. Поэтому он громко окликнул одного из матросов:

— Том Смит! Том Смит!

— Робертс, это ты? — отозвался Том Смит, который, по всей видимости, узнал его по голосу.

— Да, да! Том Смит, ради всего святого, бросай оружие и сдавайся, или ты сейчас же умрешь.

— Кому это мы должны сдаваться? Где они? — вновь спросил Смит.

— Здесь, — ответил Робертс. — Капитан Бёрк с отрядом из пятидесяти человек уже два часа идут по вашим следам. Слаадер убит, Уилл Фрай ранен, а я взят в плен. Если вы не сдадитесь, то вас всех убьют.

— А нас пощадят, если мы сдадимся? — спросил Смит.

— Я пойду и спрошу об этом, если вы согласитесь сдаться, — сказал Робертс.

Тогда заговорил сам Бёрк:

— Эй, Смит, ты узнаешь меня по голосу? Немедленно сложите оружие и сдавайтесь, тогда вам будет сохранена жизнь, всем, кроме Уилла Аткинса.

Услышав такие слова, Аткинс вскричал:

— Ради Бога, капитан, пощадите меня! Что я такого сделал? Все они ничем не лучше меня! — Это была чистая ложь, так как этот Аткинс был самым настоящим пиратом и во время мятежа первым напал на капитана и обращался с ним с варварской жестокостью. Однако капитан сказал, что будет лучше, если он сложит оружие и сдастся на милость губернатора. Ибо все они назвали меня губернатором.

Одним словом, оба сложили оружие и стали молить о пощаде. Я послал к ним одного человека для ведения переговоров и еще двоих, которые их связали. Затем подошла моя великая армия, и мы захватили и их, и лодку.

Следующая наша задача состояла в том, чтобы починить первую лодку и составить план захвата корабля. Что касается Бёрка, то теперь, когда у него была возможность побеседовать с матросами, он растолковал им, какой злодейский поступок они совершили и почему за это их ждет виселица.

Оказалось, что все они очень раскаиваются и отчаянно молят о пощаде. Что касается последнего, то капитан сказал, что они в плену у правителя этого острова, а не у него. Они думали, что высадили капитана на безлюдный, необитаемый остров. Однако, по милости Божьей, остров оказался обитаемым, а его губернатор — англичанином. Пожелай он, в его власти было отправить их всех на виселицу. Но если до сих пор этого не случилось, то губернатор, по всей видимости, намеревается отправить их в Англию, где с ними поступят так, как они того заслужили, и это относится ко всем, кроме Аткинса, которому следует готовиться к смерти, потому что губернатор распорядился, чтобы утром его повесили.

Хотя все это были выдумки самого капитана, они произвели желаемый эффект. Аткинс повалился на колени и стал молить капитана, чтобы тот заступился за него перед губернатором. Все остальные тоже принялись умолять, чтобы он сжалился над ними и не отсылал их в Англию.

И тогда мне стало ясно, что пробил час, когда мы сможем спастись с этого острова, и что не составит никакого труда направить этих парней на захват корабля. Я отступил в темноту, чтобы они не видели, что за губернатор распоряжается их судьбами, и призвал к себе капитана. Поскольку я делал вид, что нахожусь далеко от этого места, то один из матросов подошел к Бёрку и сказал:

— Капитан, вас зовет губернатор.

Капитан ответил:

— Передай его превосходительству, что я сейчас приду.

Это заставило их поверить, что губернатор со своей армией в пятьдесят человек находится где-то неподалеку.

Когда ко мне подошёл Бёрк, меня охватило беспокойство. Отчасти оно было вызвано моими собственными предчувствиями, отчасти — предчувствиями зверя, просочившимися в мое сознание, когда мы с ним бегали по острову, преследуя этих разбойников. Моими глазами зверь увидел нечто такое, что его встревожило, иными словами, я тоже видел нечто, но не понимал, что именно.

Отогнав от себя эти мысли, я изложил Бёрку мой план захвата корабля, который он полностью одобрил, и было решено осуществить его на следующее же утро.

Однако для того чтобы план удался, я сказал, что мы должны разделить пленников, и велел отвести Аткинса и еще двух наиболее опасных злодеев в грот, где уже сидели другие бунтовщики. Это было поручено Пятнице, Тёрнеру и сэру Уэйду. Они отвели их в грот, словно в тюрьму. Для людей в таком положении это было поистине мрачное место. Остальным я велел проследовать за мной в мою летнюю резиденцию. Поскольку там была ограда, а они все были связаны, это место было вполне подходящим, тем более что их судьба зависела от того, как они будут себя вести.

И как раз тогда, когда мои люди разошлись, чтобы выполнить данные им поручения, я увидел то, что заметил зверь и что омрачило его настроение, хотя правильнее было бы сказать, что я этого не увидел.

Тело Слаадера исчезло.

Я поговорил с моряками, но никто не уносил его с берега, и это происшествие только усилило их страх перед островом, который начинал проявлять свой характер. Начались разговоры о ритуалах, принятых у карибов, о вампирах, а кто-то упомянул о вурдалаке, и я вспомнил, что когда-то слышал это слово из уст одного мудреца в Сале.

Когда я рассказал Пятнице об исчезновении трупа, он очень расстроился и посмотрел на юго-запад, в сторону мрачного капища.

— Что такое, Пятница? — спросил я.

Он сокрушенно покачал головой, но не ответил. Когда я повторил свой вопрос, он поднял на меня свои темные глаза.

— Все говорят ему О, — сказал мой слуга.

И больше в тот вечер он не проронил ни единого слова.

Пленники и заложники, захват корабля, зверь сражается не на жизнь, а на смерть

Утром я послал Бёрка побеседовать с нашими пленниками, выяснить их настроения и доложить мне, насколько, по его мнению, им можно доверять, отправляя на захват корабля. Капитан объяснил им, как дурно они обошлись с ним, в какое положение они себя поставили, а также то, что, несмотря на помилование местным губернатором, в Англии их непременно ждет виселица. Однако в том случае, если они помогут нам вернуть себе корабль, он попросит губернатора заступиться за них и походатайствовать об их помиловании.

Легко догадаться, что матросы, оказавшиеся в таком положении, охотно приняли его предложение. Они упали на колени перед Бёрком и обещали, что будут сражаться за него до последней капли крови, и погибнут за него, и пойдут за ним хоть на край света. И что до конца своих дней они будут почитать его как родного отца.

— Ладно, — сказал Бёрк. — Пойду к губернатору, передам ему ваши слова и попробую уговорить его.

Капитан вернулся ко мне и рассказал о том, как настроены матросы, прибавив, что верит их обещаниям.

Впрочем, ради нашего вящего спокойствия я предложил капитану вернуться к матросам, выбрать из них пятерых, чтобы показать им, будто мы не испытываем нехватки в людях, и сказать, что он назначает их своими помощниками. Остальные двое, наряду с теми, которые были заточены в замке (то есть в пещере), останутся у губернатора в качестве заложников. Если кто-то из отобранных капитаном совершит измену, все пятеро заложников будут повешены на берегу.

Суровость этого решения убедила их в серьезности намерений губернатора. Впрочем, им ничего не оставалось, кроме как принять это условие. После этого уже заложники должны были взять на себя труд внушить пятерым морякам, чтобы те выполнили свой долг.

Я предложил капитану попробовать напасть на корабль силами этих пятерых моряков. Что касается меня и моего слуги Пятницы, то я полагал, что нам не стоит принимать участия в этой операции, поскольку нам надо было сторожить оставшихся семерых пленников. Нам хватало забот, поскольку надо было держать их порознь и при этом снабжать их едой.

Пятерых заложников, посаженных в пещеру, я решил содержать впроголодь, но Пятница навещал их два раза в день, принося им самое необходимое. Двум другим пленникам я велел подносить провизию к тому месту, где ее принимал Пятница.

Я предстал перед этими двумя заложниками в присутствии Бёрка, который объяснил им, что я приставлен губернатором следить за ними. Губернатор пожелал, чтобы они полностью подчинялись моим распоряжениям. В случае ослушания они будут отведены в крепость и закованы в железа или, что еще хуже, оставлены в лесу на заклание жившему на острове зверю. Теперь я исполнял роль другого лица и при всякой возможности упоминал о губернаторе, гарнизоне, крепости и так далее.

Бёрк занялся обеими лодками, заделав пробоину в одной из них и составив экипажи. Командиром первой лодки он назначил юного сэра Уэйда, отдав в его распоряжение четырех матросов. Сам капитан, Тёрнер и еще пять человек отправились на другой лодке. Они прекрасно справились со своей задачей, ибо подошли к кораблю около полуночи. Как только они приблизились на расстояние окрика, капитан приказал Робертсу окликнуть бунтовщиков и сказать, что они привели людей и лодку, и заговаривать им зубы до тех пор, пока лодка не подойдет к борту корабля. Бёрк и Тёрнер первыми поднялись на корабль и ударами мушкетных прикладов уложили второго помощника и корабельного плотника. За ними на борт поднялись остальные моряки, прибывшие на лодке.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жуткие приключения Робинзона Крузо, человека-оборотня - Даниэль Дефо бесплатно.
Похожие на Жуткие приключения Робинзона Крузо, человека-оборотня - Даниэль Дефо книги

Оставить комментарий