Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не знаю, где Лорел. Скажи ему, мама.
— Это верно, — она встала как преграда между ним и мной. — Он ни за что не обидел бы Лорел. Он ее всегда обожал.
— Да, я всегда ее обожал.
Я понял, что происходит. Мать и сын повторяли диалог, которому было уже пятнадцать лет от роду и который обрел мощь и неправдоподобие мифа. А мне в этой пьесе выпала роль жестокого отца, который ушел жить к другой женщине, но время от времени представал перед ними.
Глава 40
Мне хотелось повернуться и уйти. Вместо этого я сказал миссис Шерри твердым и строгим голосом:
— Оставьте нас одних на несколько минут. И позвоните доктору Лангсдейлу.
Она была так ошеломлена, что без звука подчинилась. Я захлопнул за ней дверь. Гарольд сказал:
— Не надо так горячиться. Мать не привыкла к подобному обращению.
Я только рассмеялся ему в лицо. Мне хотелось хорошенько ему врезать. Но приходилось проводить черту между тем, что мог он себе позволить, и тем, что можно было мне. Я сказал:
— Так где она, Гарольд?
— О ком мы говорим? — спросил он с выражением лукавой невинности на лице.
— О Лорел Рассо.
— Спросите ее отца. Он скажет.
— Не надо! Джек Леннокс в больнице Вест — Пойнта с дыркой в голове. Которую, кстати, проделал ты.
— Он выстрелил первым. Я оборонялся.
— Вымогатели не имеют права на самооборону. Если Джек Леннокс умрет, тебе не позавидуешь. Твое положение и так из рук вон плохо. Если бы ты был тем, кем себя считаешь — человеком хотя бы с двумя извилинами, ты бы начал выбираться из этой ямы.
Его взгляд, взволнованный и испуганный, блуждал по комнате. Комната была, похоже, такой же, как и в годы его юности. На стенах вымпелы, полинявшие, как и его юношеские мечты. В углу шкаф с книгами — классика для юношества. Они все еще надеялись, что хозяин обратит на них внимание.
Гарольд попытался заговорить, облизал пересохшие губы и сделал еще одну попытку.
— Если я похитил Лорел, то примерно как в прошлый раз.
— Ты хочешь сказать, что она с тобой и теперь заодно?
Он покачал растрепанной головой.
— Я ее вообще не видел.
— Почему же ее отец выложил тебе сто тысяч?
— Это наше дело.
— Теперь уже нет.
— Ну ладно, — сказал он после паузы. — Это плата за взаимопонимание.
— То есть?
— За то, чтобы я помалкивал. Если и вы готовы помалкивать, можем поделить их пополам.
В его глазах вдруг загорелась надежда. Он так наклонился ко мне, что чуть было не свалился с кровати. Я успел остановить его, подставив руку.
— Что же ты разузнал про Джека?
— Много чего. Если бы не денежки его семьи, сидеть бы ему за решеткой в портсмутской тюрьме.
— За то, что он совершил во время войны?
— Ну да. Он ранил человека в голову и поджег корабль. Но когда у тебя такие деньги, как у Ленноксов, можно замять любое преступление.
— Откуда тебе это известно?
— Мне рассказал человек, которого он тогда ранил.
— Нельсон Бэгли?
Он изумленно уставился на меня. Как и многие неглупые, но замкнутые в себе люди, он не верил, что то, о чем знает он, могут знать и другие.
Это открытие рассердило и озадачило его.
Он сказал:
— Если вам все известно, не буду зря утомлять вас.
— Напротив, мне очень интересно. Ты, значит, проделал маленькое расследование?
— Да. Думаете, только вы это можете?
— Как ты вышел на Нельсона Бэгли?
— Я занялся семейством Ленноксов. От одной моей знакомой я узнал про убийство, случившееся весной сорок пятого. Погибла ее тетка. Самое любопытное заключалось в том, что эта тетка была подругой великолепного капитана Сомервилла, который женился на Элизабет Леннокс. Я поднял газетные архивы и выяснил, что главным подозреваемым в убийстве был Нельсон Бэгли. Его так и не привлекли к ответственности — вроде бы потому, что он лишился рассудка. Но были на то и другие причины.
— Какие же?
— Люди типа Ленноксов владеют всем — в том числе и судами. И они следят, чтобы никто из своих не пострадал.
Мне это показалось сомнительным, о чем я ему и сообщил. Гарольд ударил кулаком по воздуху:
— Говорю вам, что это так! Старик Леннокс был готов на все, чтобы вызволить своего сыночка Джека из беды. Он так и поступил. Он замял дело о пожаре, взяв Сомервилла к себе в фирму.
— Откуда тебе это известно?
— Вычислил. Я всерьез изучил этих людей. Да и Джек не отрицал этого, когда я позвонил ему по телефону. Он не отрицал, что убил эту женщину.
— Ты об Элли Рассо?
Он быстро закивал головой.
— Джек Леннокс провел с ней ночь, когда она погибла. Я говорил со свидетелями.
— Опять Нельсон Бэгли?
— Да. Нельсон Бэгли следил за Элли в ту ночь. Он видел ее в спальне с Джеком. Я думал, ее любовник капитан Сомервилл. Тут появился Джек Леннокс с востока-, где он учился в морском училище, и, так сказать, унаследовал ее. Он нанял ее сидеть с Лорел, но куда больше времени она нянчила Джека.
— Это не означает, что Джек убийца.
— Правильно, но все совпадает. Нельсон Бэгли сказал мне правду. Он видел, как это произошло.
— Бэгли ненадежный свидетель, — сказал я. — А теперь его и вовсе нет в живых.
— Естественно. Я удивляюсь, как он вообще прожил так долго, зная правду про Джека Леннокса. Он знал, что Джек стрелял в него. Что он поджег корабль. Что он убил Элли Рассо.
— Ты уверен, что все это ему не померещилось?
— Уверен. Я это знаю достоверно. Я провел эксперимент. Я знал, что Джек Леннокс и капитан Сомервилл выступят по телевидению. Я забрал Бэгли из больницы и отвез к знакомой. Бэгли опознал их обоих, когда они появились на экране. Он сказал, что именно Леннокс и был тогда в спальне, а потом стрелял в него.
Я не был в этом так уверен, как Гарольд — впрочем, он мог и прикидываться. История смерти Элли и покушения на Бэгли дошла до меня, преломившись сквозь призму времени и сознания двух исковерканных жизнью людей, один из которых к тому же был уже мертв.
— Что случилось с Бэгли, Гарольд?
— Я повез его к дому Ленноксов в Пасифик — Пойнте. Я хотел удостовериться окончательно. Но мне пришлось держаться в тени, потому что Джек Леннокс знал меня.
— Он знал и Бэгли.
— Да, это точно. Он повел его погулять и спихнул со скалы в море.
— Ты видел это собственными глазами?
— Это оказалось необязательным. Джек Леннокс предложил мне деньги, чтобы я помалкивал. Он сказал, что соберет их за ночь, если мы обставим это как киднэппинг. Теперь — то я понял, что он задумал устроить мне ловушку. Он надеялся пристрелить меня и стать героем. Но мне удалось свести матч вничью.
Гарольд облизал потрескавшиеся от жара губы. Его обвинения в адрес Джека Леннокса сильно смахивали на бред больного. Но они начали складываться в подобие хоть и невероятной, но реальности. Она во многих отношениях совпадала с той невероятной реальностью, через которую я прошел и сам. Это объясняло загадочную перестрелку на озере Сэндхилл.
Только смерть Тони Лашмана оставалась необъясненной. Я сказал Гарольду:
— Когда вы с Бэгли посетили дом Леннокса, вы попали туда с пирса?
— Нет. Когда я спросил, как попасть к Ленноксам, женщина в ресторане дала мне неверный адрес. Она отправила меня к старухе Леннокс на Сихорс — лейн. А ее секретарь уже направил меня к Джеку Ленноксу.
— Секретарь?
— Да.
— Ты знаешь, что его тоже убили?
Гарольд явно был потрясен. Но сказал лишь:
— Похоже на Джека. Он убьет кого угодно, лишь бы замести следы.
Мне показалось, что он повторяет одно и то же с небольшими вариациями, словно параноик. Мне захотелось поскорее уйти — я вышел в холл.
Ко мне подошла миссис Шерри. Похоже, у меня сильно изменилось выражение лица, потому что она тревожно спросила:
— Что — то еще случилось?
— Нет, просто мы поговорили по душам. Но ваш сын в неважной форме. Вы не вызвали врача?
— Пыталась, но миссис Лангсдейл сказала, что муж в доме Уильяма Леннокса и она постарается дозвониться до него. Похоже, что — то стряслось со стариком.
— Она не сказала, что именно?
— У него случился сердечный приступ, и он упал с трактора. Ума не приложу, что делать человеку его лет на тракторе?
— Только этого Ленноксам не хватало, — сказал я.
Но в глазах миссис Шерри осталось жесткое выражение. Ей было не до переживаний членов этого семейства.
Я попросил ее принести деньги и пистолет. Без разговоров она вынесла их в холл. Коробка была полной, а пистолет пустым.
— Можно от вас позвонить, миссис Шерри?
— Вы хотите позвонить в полицию?
— Вообще — то лучше это сделать вам.
— Лучше для Гарольда?
— Да. Позвоните в службу шерифа в Пасифик — Пойнте. Спросите капитана Долана.
- Тот, кто умер вчера - Еремеев Валерий Викторович - Крутой детектив
- Сармат. Все романы о легендарном майоре спецназа - Александр Звягинцев - Крутой детектив
- Засраночка моя - Людмил Федогранов - Крутой детектив
- Нет больше блондинок на острове - Картер Браун - Крутой детектив
- Бренна земная плоть. В аду нет выбора. Голова коммивояжера - Николас Блейк - Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Что хуже смерти - Геннадий Дмитричев - Крутой детектив / Прочее / Шпионский детектив
- Сотрудник агентства "Континенталь" - Дэшилл Хэммет - Крутой детектив
- Дело о светящихся попрыгунчиках (СИ) - Щепетнёв Василий - Крутой детектив