Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хороша ж ты, голубушка! — пошутила Юйлоу. — Этим днем тебя на свет произвели, а ты прячешься, гостей бросаешь! Кто тебя только воспитывал?
Цзиньлянь рассмеялась и шутки ради толкнула Юйлоу.
— Гляди, разошлась! — продолжала Юйлоу. — А ну-ка, поднеси чарочку госпоже Хуа.
— Я с госпожой Третьей пила, — возразила Пинъэр. — С меня хватит.
— То не в счет, — сказала Цзиньлянь. — Выпейте, что я поднесу.
Цзиньлянь засучила рукава и стала наливать большой кубок. Пинъэр отказалась пить и поставила кубок на стол.
Из спальни вышли госпожа У Старшая и сопровождавшая ее Юэнян.
— А где же матушка Пань? — спросили они.
— Она легла. У нее тело ломит, — объяснила Цзиньлянь. — Звала — не идет.
— Это вы, сударыня, подарили ей ко дню рождения шпильку? — спросила гостью Юэнян, заметив у Цзиньлянь золотую, со знаком долголетия, шпильку. — Какая работа! Где вы такие заказывали? И нам бы надо заказать.
— Если вам нравятся, сударыня, — сказала Пинъэр, — я вам подарю. У меня есть еще несколько пар. Таких здесь не найти. Их только придворные ювелиры изготовляют. Это мой покойный родственник привез.
— Я пошутила, — ответила Юэнян. — Нас вон сколько сестер. Всех не одаришь.
Пока они пировали и веселились, солнце стало клониться к западу. Из спальни Сюээ появилась тетушка Фэн. На лице ее от хмельного играл румянец.
— Домой собираешься? — торопила она Пинъэр. — Пойду носилки приготовлю.
— Оставайтесь, госпожа Хуа, — просила Юэнян. — А тетушка Фэн пусть в паланкине возвращается.
— Дом пустует. Лучше как-нибудь в другой раз погощу.
— Какая вы настойчивая, сударыня, — вмешалась Юйлоу. — Не хотите нас уважить? Почему бы вам не отослать паланкин? Будь с нами хозяин, он вас никуда бы не пустил.
Наконец хозяйкам удалось уговорить Пинъэр.
— Вы меня так упрашиваете, — сказала она, отдавая ключи тетушке Фэн, — что мне даже неудобно стало перед вами, сударыни. — И, обернувшись к старой Фэн, наказала: — Отправляйся в паланкине, а завтра за мной приедешь. Смотрите, заприте как следует ворота. Вели Инчунь, — зашептала она на ухо, — отпереть в спальне расписанный золотом сундук. Там из коробочки пусть достанет четыре пары шпилек со знаком долголетия, а ты мне их завтра захвати, ладно? Я их сударыням поднесу.
Тетушка Фэн кивнула головой и попрощалась с Юэнян. Хозяйка предложила ей пропустить чарочку.
— Я у госпожи Четвертой выпила и закусила. Завтра рано утром прибуду, — ответила Фэн и, на все лады поблагодарив хозяйку, ушла, но не о том пойдет речь.
Ли Пинъэр от вина отказалась, и Юэнян пригласила ее наверх выпить чаю в компании госпожи У Старшей.
Неожиданно слуга Дайань внес свернутый ковер, а за ним, отдернув занавес, вошел Симэнь и воскликнул:
— Кого я вижу! У нас госпожа Хуа!
Пинъэр тут же встала. Они обменялись приветствиями. Юэнян велела Юйсяо раздеть хозяина.
— Сегодня в загородном монастыре Нефритового императора служили панихиду по случаю дня рождения Патриарха,[260] — обращаясь к супруге У Старшего и Пинъэр, объяснял Симэнь. — И в этом году как раз подошла моя очередь ее заказывать. Если б не было полуденной трапезы, я бы давно приехал, а то потом пришлось идти в келью к настоятелю отцу У Даочжэню, там со счетами долго провозились. Вот и задержался допоздна. — И, обратившись к Пинъэр, спросил: — А вы, сударыня, у нас останетесь?
— Уж мы ее так упрашивали, — сказала Юйлоу, — никак не хочет.
— Я об одном беспокоюсь — дома никого нет.
— Напрасно волнуетесь! — заверил ее Симэнь. — Ночная охрана теперь усилена и бояться нечего. А что случится, я его сиятельству Чжоу напишу — сразу примет меры. Что ж это у вас такой унылый вид, сударыня? Вас вином угощали?
— Как ни упрашивали госпожу, никак не хочет чарку выпить, — сказала Юйлоу.
— Эх вы, и упросить не можете! Погодите, я сам поднесу. Увидите, сколько еще выпьет!
— Мне больше не выпить, — говорила Пинъэр, но уходить не собиралась.
Симэнь велел заново накрыть стол. Вскоре появились ожидавшие приезда хозяина кушанья, овощи, фрукты и деликатесы.
Госпожа У от вина отказалась и, воспользовавшись случаем, удалилась в спальню Цзяоэр. Пинъэр села на почетное место. Симэнь пододвинул стул и занял место хозяина. Юэнян устроилась на кане и протянула ноги к жаровне. Цзиньлянь и Юйлоу разместились сбоку. Когда все уселись, наполнили чарки — не малые, а большие — серебряные с разводами. Чарка за чаркой и, как говорится, за чаем свидятся, за вином сойдутся. У Пинъэр уже опустились брови, и едва поднимались веки.
Да,
Весенним персиком алеет цвет ланит,И страстью огненной красотки взор манит.
Юэнян заметила, как сразу сблизились Симэнь и Пинъэр. Их разговор становился все откровеннее, и Юэнян пошла проведать сноху, оставив их втроем. Они пили до третьей стражи. У Пинъэр слипались глаза. Она не могла стоять на ногах и, держась за Цзиньлянь, вышла по нужде, Симэнь качаясь, побрел в комнату, где сидела Юэнян.
— Где она ночевать будет? — спросил он хозяйку.
— Кого поздравить пришла, у той и заночует.
— А мне к кому идти?
— Иди куда хочешь. А может, с ней останешься?
— Как можно?! — засмеялся Симэнь, и велел Сяоюй помочь ему раздеться. — Я тут лягу.
— Как тебе не стыдно! — заругалась Юэнян. — А где же невестушка ляжет? Лучше меня на грех не наводи!
— Ну, ладно, ладно, — успокоил ее Симэнь. — Я к Юйлоу пойду.
Он отправился к Юйлоу, а Цзиньлянь повела Пинъэр к себе, где они легли рядом с матушкой Пань.
Утром Пинъэр присела около зеркала и занялась прической. Чуньмэй подала ей воды умыться и помогла одеться. Горничная была очень смышлена и расторопна, и Пинъэр сразу догадалась, что Симэнь имел с ней близкие отношения. Гостья подарила ей головные украшения. Чуньмэй сейчас же показала их Цзиньлянь.
— Сколько мы вам хлопот причинили! — благодарила гостью Цзиньлянь.
— Ну что вы! Ваше счастье, что у вас такая милая горничная.
Утром Цзиньлянь провела Пинъэр и матушку Пань в сад, наказав Чуньмэй открыть калитку. Они осмотрели весь сад.
— Когда господин Симэнь собирается приступить к перестройке? — спросила Пинъэр, приметив появившуюся в задней стене небольшую дверцу.
— Геоманта уже приглашали.[261] Должно быть, во второй луне приступит, — отвечала Цзиньлянь. — После земляных работ начнется постройка. Ваш бывший дом и наш соединятся. Впереди насыплют искусственную гору, соорудят крытую галерею, а дальше разобьют большой парк, в глубине которого будет выситься терем Любования цветами. Он соединится с моим флигелем.
Рассказ Цзиньлянь запал в душу Пинъэр. Появилась Сяоюй. Ее послала Юэнян пригласить всех к чаю. Вошли в главное здание. Рядом с Юэнян сидели в ожидании гостьи Цзяоэр, Юйлоу и госпожа У Старшая.
Во время чаепития со сладостями появилась тетушка Фэн. Ее пригласили за стол. Она вынула из рукава старый платок, в который были завернуты четыре парных золотых шпильки со знаками долголетия на каждой и протянула их Пинъэр, а та поднесла сначала Юэнян, а за ней Цзяоэр, Юйлоу и Сюээ. Каждая получила по две шпильки.
— Мы вас прямо-таки разорили, сударыня, — говорила благодарная Юэнян. — Мне даже неловко принимать такой подарок.
— Что вы, дорогая моя! — успокоила ее Пинъэр. — Подумаешь, редкость какая! Так, безделушки.
Юэнян и остальные поблагодарили Пинъэр поклоном, а затем каждая украсила ими свою прическу.
— Знаете, что я хотела вам сказать, сударыня? — начала Юэнян. — В праздник фонарей[262] у вашего дома будет, наверно, очень весело и оживленно. Когда мы пойдем любоваться фонарями, хотелось бы к вам заглянуть, сударыня. Не откажите, пожалуйста.
— Что вы! Приму вас с распростертыми объятьями.
— Старшая госпожа не знает, — заметила Цзиньлянь, — а мы слыхали, что пятнадцатого ваш день рождения, сударыня.
— Ах, вот оно что! — воскликнула Юэнян. — В таком случае мы все без исключения придем пожелать вам долгих лет.
— Я, конечно, с большой радостью приму вас, сударыни, — Пинъэр улыбнулась. — Только изволите ли вы снизойти? Ведь живу я теперь так скромно, и дом довольно тесный.
Покончив с завтраком, принялись за вино и закуски. Они и не заметили, как солнце стало склоняться к западу, и прибыл паланкин. Пинъэр распрощалась с хозяйками и стала собираться. Ее опять не отпускали. У ворот она попросила вызвать Симэня, чтобы попрощаться с ним.
— Он с утра отбыл на проводы помощника правителя уезда, — объяснила Юэнян.
После бесчисленных комплиментов и взаимных благодарностей Пинъэр, наконец, отбыла домой.
Да, обходительными бытьпри первой встрече все способны.Приходится с людьми пожить,чтобы узнать, добры они иль злобны.
Если хотите узнать, что было потом, приходите в другой раз.
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) - Санъютэй Энтё - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Дважды умершая - Эпосы - Древневосточная литература
- Наказанный сластолюб - Эпосы - Древневосточная литература
- Две монахини и блудодей - Эпосы - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература