Шрифт:
Интервал:
Закладка:
leg work и. работа типа "принеси-унеси-сходи-возьми-отнеси…" см. leg man.
lemon phr. развалюха, халтура, колымага, т.е. поломка в механизме или какой-нибудь аппарат, прибор, бывший в употреблении и пришедший почти в полную негодность: "My watch is a lemon.- Мои часы - халтура".
let bygones be bygones v. phr. что было, то было, не вспоминай прошлогодний снег: - OK, let's stop this stupid quarrel. Let bygones be bygones, well? - Ну хорошо, давай прекратим этот глупый спор. Что было, то было. Кто старое помянет, тому глаз вон,- говорит ковбой Билл другу Джону, когда они вновь заспорили о позапрошлогоднем пропавшем дробовике Джона, который куда-то затащили дети Билла.
let down v. обламывать (в смысле: "подводить"):- I hate people who always promise and always let you down.- Ненавижу людей, которые всегда обещают и вечно подводят".
let… have it/got it v. 1. заехать (ударить); 2. попасть (из револьвера, кольта, браунинга или др. оружия): Michael Holdwin pulled his revolver and let the robber got it in the leg.- Майкл Холдуин выхватил револьвер и прострелил бандиту ногу.
let it hang out v. phr. выкладывать все как на духу, признаваться. Не could not lie any more and let it all hang out.- Он больше не мог врать и выложил все как есть.
let it lay v. phr. забывать, выкидывать из головы: - What? Who did say you that? Robert? So you may let it lay, Robert is forgetting what he says.- Кто это тебе сказал? Роберт? Можешь смело выкинуть это из головы, он вечно все забывает.
let it rip v. phr. I. не обращать внимания, наплевать: - I say, forget about it and let it rip! - А я тебе говорю, забудь это и выкинь из головы!"; 2. добиваться победы: Come on, boys! Give it all we've got and let it rip!-Давай, ребята, покажем, на что мы способны, и выиграем,- подбадривал "тигров " тренер перед игрой с командой "Чикагские Бизоны ".
let off v. 1. разрядить (заряд): Bill accidentally let off In's rifle made a big hole in the front wall.- Нечаянно Билл разрядил свое ружье в стену напротив, сделав при этом в ней большую дыру: 2. давать уйти: - OK, let 'em off! - Ну хорошо, пусть идут,- кивнул комиссар в сторону мальчишек, задержанных сержантом за мелкое хулиганство.- Только запиши их адреса.
let on v. выдавать секрет, рассказывать: John failed exam but didn't let on to Mick.-Джон не сдал экзамена, но не признался в этом Мику.
let one's hair down v. phr. "отпускать волосы" - это что-то типа нашего "пускать все на самотек", не следить за собой, не сдерживаться, не контролировать, запускать, "пусть все идет как идет": Два длинноволосых хиппи рассуждают: - If gotta be too hard to be the President.-Должно быть, очень трудно все же быть президентом…- Why? -Да? - Не don't let his hair down.- Он никогда не должен "запускать свои волосы… ". И оба тяжело вздыхают, сочувствуя нелегкой судьбе Клинтона.
let out v. 1. давать уйти, отпускать: This guy got to the jail but now they let him out.- Этот парень сидел в тюрьме, но теперь его выпустили; 2. рассказывать: -Only don't let this secret out.- Только не рассказывай никому эту тайну; 3. отпускать (веревку; сделать длиннее платье): - 1can't catch the rob end! Let it out! - Я не дотягиваюсь до каната! Отпусти его!; 4. освободить от должности, уволить: - I know this guy, we were working together until I let him out.- •Я знал этого парня. Мы неплохо работали, пока я его не уволил; 5. отпустить тормоза, т.е. поехать быстрее: The commissar let his car out.- Комиссар поддал газу.
let up v. phr. ослаблять, уменьшать: - Look! Hurricane's not letting up at all! - Гляди! Ураган и не думает утихать!
like father, like son "яблоко от яблони недалеко катится".
live it up v. кутить, отрываться: - Mick, our vocations' gonna out. We have only two days, let's live it up.- Мик, до конца каникул осталось всего два дня. Давай же оторвемся как следует!
little folk (little people) это те, кто живут в сказках и легендах (а может, и действительно таковые жили на Земле): типа гномы, эльфы и феи.
living end adj. обалденно, "просто фантастика!": - Yeah, the show was the living end! - Да! Шоу было просто обалденньш!
lock up v. phr. быть уверенным в успехе: - / locked it up, Le Pechen said.- Я был уверен в успехе,- сказал Ле Пешен.
long hair n. интеллектуал, человек творческий, даже если его волосы вовсе и не long.
long face n. бледный вид: - Don't pull a long face when I ask you to do this job! - He делай такое несчастное лицо, когда я прошу тебя выполнить эту работу! Комиссар возмущен тем, что сержанту Холдуину не по душе сложное задание.
look up v. 1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but business looked up after that.- Год был сложный, но работа продвинулась; 2. искать, находить, исследовать, изучать: - / still look up new species.- Я все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,- говорит энтомолог своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.
lost time n. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех.
lowdown n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.- He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".
luck out v. phr. 1. когда везет; 2. быть необычайно удачливым: - I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.- Мне действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами долларов в кармане: 3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: -1 guess those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.-Думаю, те ребятки из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне,- и Тимоти с мрачным видом закинул автомат за спину.
lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man lushed out at the birds with his umbrella.- Старик взмахнул зонтиком, распугав надоедливых птиц; 2. то же самое, что и первое, но уже только на словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать": The leader of the Republicans all the time lushed out at the President's administration.-Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.
м
ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья.
magic carpet n. ковер-самолет.
make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player doesn' t catch the ball.- Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.
make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.- Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.
make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным полом: - I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.- Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).
make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": - John always makes a play for new girls in the group.-Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.
make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: - Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: - Я терпеть не могу ее манеру, - говорит Джейн, - вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику.
make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once.- Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.
make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): - I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.
make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade…- Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло…" - поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как "прославился" этот "счастливчик" - разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости".
makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors.- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери…" Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: - Там этот яйцеголовый парень… Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать "; 2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): - I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up.-Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: - Let's make up a song for Jane's birthday.-Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: - Wait me, guys! I just make up! - Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!-кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: - Come on, guys, make up.- Ну же, ребята, помиритесь,- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).
- The Grail Quest 2 - Vagabond - Bernard Cornwell - Прочее
- Spartan Gold - Clive Cussler - Прочее
- The Grail Quest 1 - Harlequin - Bernard Cornwell - Прочее
- Голубая змейка - Павел Петрович Бажов - Детская проза / Прочее
- Шелк и кровь. Королева гончих - Literary Yandere - Городская фантастика / Прочее / Эротика
- Выше нас только звезды - Владарг Дельсат - Прочее / Фанфик
- Начало шторма (СИ) - Дмитрий Геннадьевич Мазуров - Прочее / Фэнтези
- A Girl Like You - John Locke - Прочее
- Сценарий фильма «О чём говорят мужчины в Хургаде» - Аркадий Глазырин-Уральский - Прочее / Прочие приключения / Прочий юмор
- История капли живой воды - Сергей Владимирович Ташевский - Космическая фантастика / Прочее