Рейтинговые книги
Читем онлайн В твоих пылких объятиях - Маргарет Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 62

- Ты не человек, а сам дьявол, - сказала Элисса, - все время подвергаешь меня искушениям.

- Это была всего лишь разминка, - с усмешкой произнес Ричард. - Сейчас искушения посыплются как из рога изобилия. - С этими словами он протянул руку к ее груди и начал развязывать шнуровку на корсаже.

- Ричард! - воскликнула она с наигранным возмущением.

- Слушаю тебя.

- Что эго ты делаешь?

Ричард засмеялся глубоким чувственным смехом.

- Как что? Подвергаю тебя искушению.

- Надо сказать, это искушение сильнее меня, - задыхаясь от возбуждения, произнесла Элисса, когда рука Ричарда скользнула в ее корсаж.

- Вот и хорошо. - Он усадил ее к себе на колени.

- Но где мы будем этим заниматься? Прямо здесь?

- Почему бы и нет?

- Но сейчас утро... - напомнила она, выгибая спину, чтобы облегчить ему доступ к затянутому в корсаж бюсту.

- Я знаю, который сейчас час. - Ричард прикоснулся губами к ее плечу, и она затрепетала.

Сидя у Ричарда на коленях, Элисса почувствовала, что он тоже возбужден.

- Но мы в кабинете...

- Ну и что? Разве в кабинете нет двери, которую можно закрыть? Остается только выяснить, кто ее закроет - ТЫ ИЛИ Я?

Элисса, ни слова не говоря, поднялась с его колен, подошла к двери и, заперев ее на ключ, привалилась к ней спиной: у нее вдруг ослабели ноги. Ричард поднялся с места и двинулся в ее сторону. Прижавшись бедрами к ее бедрам, он начал тереться о них, несказанно возбуждая ее и заставляя время от времени испускать тихие сладострастные стоны.

Ричард прижался к ее губам долгим нежным поцелуем и, обняв за плечи, повел к столу.

Она смотрела ему в лицо, ничего, кроме его глаз, перед собой не видела и действовала на ощупь - развязала его кружевной галстук, расстегнула на нем рубашку и коснулась его обнаженной груди. Ричард вздрогнул и напрягся, но когда Элисса стала его ласкать, немного расслабился. Все это время он трудился над завязками, стягивавшими ее корсаж. Наконец корсаж поддался его усилиям, Ричард распахнул его и стянул находившуюся под ним рубашку вниз, открывая ее груди. Он припал к ней с неистовым желанием целовать ее и ласкать.

- Прошу тебя, Ричард, - взмолилась Элисса. - Возьми меня - сейчас же!

- Вот команда, подчиниться которой я почту за счастье, - сказал Ричард, глядя на нее блестящими от вожделения глазами.

Усадив ее на край стола, он принялся торопливо развязывать завязки на своих штанах. Когда с этим было покончено, он задрал на Элиссе юбки и, раздвинув се ноги, встал между ними. Элисса обхватила его ногами и скрестила их у него за спиной.

Потом, издав низкий, едва ли не животный стон, Ричард вошел в нее. Элисса, уперев руки в шершавую поверхность стола и высоко подняв ноги, с наслаждением встречала каждый толчок проникавшего в ее лоно мужского органа. По мере того как эти движения обретали ритм, а вместе с ритмом и скорость, дыхание их становилось все более шумным и затрудненным.

Теперь к движению их тел, определявшему основной ритм соития, присоединились движения пальцев, губ и языков. Любовники, лаская самые чувствительные места друг друга, неутомимо приближались к экстазу.

Неожиданно Ричард напрягся, вздрогнул и издал глубокий протяжный стон. В это же мгновение острый, как боль. всплеск чувственной радости пронизал ее тело подобно удару кинжала, и она, чтобы не закричать, закусила губу.

Удовлетворенно вздохнув, Ричард опустил голову на ее полные груди, и она вцепилась пальцами в темные влажные завитки его волос, чтобы прижать его к себе как можно ближе.

- Как все, однако, получилось просто и естественно, - с улыбкой заметил Ричард. - Я так распалился, что позабыл обо всех имеющихся в моем арсенале любовных уловках и ухищрениях.

Она, играя его темными спутанными волосами, тихонько рассмеялась:

- Нам, чтобы обрести счастье, никакие уловки и ухищрения не нужны.

***

Прошло две недели. Элисса смотрела на сладко спавшего мужа. С его появлением обстановка у нее в спальне неузнаваемо переменилась: теперь здесь пахло мылом для бритья, на спинке стула висел черный мужской камзол, а под кроватью стояли высокие ботфорты со шпорами.

На стуле, где висел черный камзол Ричарда, лежали забытые жалкие атрибуты его былой писательской деятельности: выщипанное перо, глиняная бутылочка с чернилами и два или три листка бумаги. С тех пор как Ричард обосновался в Блайт-Холле, он ни разу не прикоснулся к ним, и Элисса питала надежду, что с писательской деятельностью, недостойной истинного джентльмена, покончено навсегда.

Вместо того чтобы марать бумагу, Ричард, к удовольствию Элиссы, проводил теперь время с толком. Он играл с Уилом, помогал ей вести документацию и составлять деловые письма.

Прежде, до этого брака, Элисса не думала о том, что она, в сущности, женщина несчастная и одинокая. Теперь же, с воцарением в Блайт-Холле Ричарда, она стала понимать, что в значительной степени так оно и было. Общение с Блайтом самым благотворным образом сказывалось не только на ней, но и на ее сыне, который обрел в отчиме старшего друга и наставника.

Элисса тихонько вздохнула: в очередной раз ей в голову пришла мысль, как ей и Уилу повезло, что на их горизонте появился этот человек.

После первого неудачного брака Элисса не верила, что сможет когда-либо испытывать к мужчине то всепоглощающее чувство, которое называют коротким, но емким словом "любовь". Тем не менее она полюбила Ричарда и с каждым днем, млея от восторга и счастья, все больше и больше в этом убеждалась.

Элисса всмотрелась в лицо Ричарда. Когда он бодрствовал, у него на губах частенько появлялась ироническая улыбка, а в глазах - насмешливый блеск, но когда он спал, скептические складки в уголках его рта разглаживались, и лицо приобретало невинное безмятежное выражение. Впрочем, к чувственным губам Ричарда понятие "невинность" подходило плохо: даже во сне он едва заметно вытягивал их вперед, словно готовясь к поцелую.

Элисса положила руку себе на живот. Завтра, сказала она себе. Еще один день, и сомнений в том, что она беременна, не останется. Элисса решила ничего не рассказывать мужу, пока не убедится окончательно.

Ричард шевельнулся и открыл глаза, щурясь отлившегося в комнату яркого солнечного света.

- Кто это тут бродит? Наемный убийца? - пробормотал он и, поймав Элиссу за запястье, с силой потянул на себя.

Элисса обрушилась на него всей тяжестью своего тела, на что Ричард ответил довольным урчанием разжившегося пропитанием людоеда.

- Ну вот, - жалобно протянула Элисса, - теперь у меня вся рука будет в синяках.

- А мы ее сейчас поцелуем, и все пройдет, - сказал Ричард, целуя ей руку. - Ну как, полегчало?

- Полегчало.

- Похоже, сегодня отличная погода, - произнес Ричард, отпуская Элиссу и усаживаясь на постели.

- Да, - коротко сказала она, испытывая разочарование от того, что он слишком быстро от нее отодвинулся. - И к тому же уже почти десять часов.

- Никак не могу отделаться от пагубной привычки придворного театрала просыпаться ближе к полудню.

- Ты давно уже не был ни в театре, ни при дворе.

- Давно - понятие растяжимое. В сельской местности я провел всего несколько недель, а при дворе - годы! - В глазах Ричарда заплясали веселые бесенята. - Чтобы раньше уснуть и соответственно раньше проснуться, мне нужно полностью истощить свои силы, занимаясь каким-нибудь приятным делом.

- И какое же это должно быть дело? - с самым невинным видом спросила Элисса.

- Ты отлично знаешь какое, о моя распутная жена. - Ричард наклонился к ней и поцеловал в щеку.

- Если я и распутная, то такой меня сделал ты.

- Рассматриваю это как комплимент, - сказал Ричарде довольной улыбкой.

- Хотя после моих слов ты можешь загордиться, хочу тем не менее тебе сказать, что любовник ты замечательный, - произнесла Элисса, вспоминая, какие штуки они вытворяли в постели.

Ричард небрежно махнул рукой.

- Это все опыт, дорогая моя, который, как известно, отец всех открытий.

- Да, в этом деле ты поднаторел, тут уж сомнений быть не может.

Ричард отбросил легкомысленный тон:

- Заверяю тебя, Элисса, что ни одна женщина не волновала меня так, как ты.

- Должно быть, временами я кажусь тебе неумехой, - тихо сказала она, пряча от него взгляд.

Он взял ее за подбородок и в упор на нее посмотрел.

- Поверь, Элисса, ты покоряешь меня именно своей неопытностью. Меня устраивает в тебе абсолютно все, и я ничего не хотел бы в тебе изменить - ни единой черточки.

Чуть наклонив голову, он некоторое время внимательно ее рассматривал.

- Нет, все-таки одну вещь я бы в твоей внешности изменил. Твою прическу.

Элисса невольно дотронулась до пучка у себя на затылке.

- Она у тебя слишком строгая. Мне бы хотелось, чтобы .ты распустила волосы. Пусть они свободно струятся по твоим плечам. - Ричард протянул руку, чтобы коснуться ее волос.

Элисса отпрянула.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 62
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В твоих пылких объятиях - Маргарет Мур бесплатно.

Оставить комментарий