Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кэтрин, – бормотал он. – Кэтрин.
Я села рядом и обняла его за плечи, стараясь хоть как-то унять страдания. Но полковник все еще ничего не замечал, устремив полный тоски взгляд через дверной проем. Страх советовал мне оставаться на месте, но яростная решимость заставила взять себя в руки и заглянуть внутрь.
Даже сейчас не могу спокойно описать зрелище, представшее моим глазам.
– Кэтрин, – бормотал полковник, пока я удерживала его. – Кэтрин, – повторял он сквозь слезы. Потом еще одно имя слетело с его губ: – Сэр Уолтер Камберленд… Сэр Уолтер Камберленд…
Глава 11
Тьма, скрытая во тьме
– Сэр Уолтер Камберленд, – задумчиво повторил инспектор Райан, возвращаясь из спальни, в которой лежало бездыханное тело Кэтрин Грантвуд.
Фотограф, которого Райан вызывал в церковь Святого Иакова, опять устанавливал камеру. Художник из «Иллюстрейтед Лондон ньюс» снова раскрыл блокнот.
– В последний раз, – предупредил он Райана. – Меня и так кошмары по ночам замучили.
Инспектор не стал рассказывать ему о собственных снах, коротко ответив:
– Мы благодарны вам за помощь.
Он спустился в вестибюль, обходя констеблей, обыскивающих дом.
На нижней площадке лестницы сидел полковник Траск. Тело его было неестественно напряжено, лицо покрыто засохшей кровью, а неподвижные глаза сосредоточенно смотрели в бесконечность.
– Вы видели прежде подобную реакцию? – спросил Райан у Де Квинси. – Он явно не в себе.
– Наоборот, целиком погружен в себя, парализован тем ужасом, что ожидал его здесь, – поправил инспектора писатель. – Кажется, что он смотрит куда-то вдаль, а на самом деле его взгляд обращен внутрь.
– А что с ним произошло до того, как он оказался здесь? – спросил Беккер.
Некогда белоснежная перевязь, поддерживающая правую руку полковника, теперь была покрыта грязью, изодранное пальто пахло дымом.
– У него глубокий порез на лбу, – отметил комиссар Мэйн. – Кровь уже не течет, но рану он получил совсем недавно.
– Вы уже выяснили, откуда взялась лошадь у входа? – справился Райан у констебля.
– На уздечке клеймо извозчицкой биржи Уотфорда, инспектор.
– Уотфорда? Но это же за много миль отсюда! – Райан повернулся к Де Квинси и Эмили. – Значит, последние его слова: «Сэр Уолтер Камберленд»? Кажется, вы недавно упоминали это имя?
– Да, – кивнул Де Квинси. – Так уж вышло, что он тоже присутствовал на вчерашнем ужине у королевы.
Его реплика заставила Райана подойти ближе.
– Сэр Уолтер при любой возможности выражал несогласие с полковником Траском, словно соперничая с ним в чем-то, – продолжил Де Квинси. – В конце концов выяснилась и причина их натянутых отношений, когда родители мисс Грантвуд объявили о ее помолвке с сэром Уолтером. Мы с Эмили очень удивились. У нас сложилось впечатление, что мисс Грантвуд вскоре свяжет свою судьбу с полковником Траском.
– Значит, полковник мог ревновать ее к сэру Уолтеру? – заключил Райан.
– Мне так не показалось, – возразила Эмили, бросив сочувственный взгляд на неподвижно сидевшего Траска. – Что я действительно заметила, так это озлобленность сэра Уолтера.
Один из констеблей привел молодого, богато одетого джентльмена чуть старше двадцати лет. Под расстегнутым пальто виднелся безвкусный желтый жилет, какими молодые повесы щеголяли в заведениях для низшего класса.
Глаза джентльмена покраснели, вероятно, от излишнего количества выпитого бренди.
– Инспектор, это лорд Дженнингс, – представил его констебль. – Он живет в доме через дорогу вместе с родителями, графом и графиней Уэстморленд. Он только что вернулся из клуба, и у него есть сведения, которые могут вас заинтересовать. – Полицейский прикрыл дверь, из-за которой доносился шум собравшейся толпы.
– Прошу вас, повторите нам то, что вы рассказали констеблю, – попросил Райан.
– Сегодня утром между сэром Уолтером Камберлендом и полковником Траском произошла ссора, – объяснил молодой джентльмен, старательно выговаривая каждое слово – вероятно, с целью скрыть опьянение, которое все равно выдавал витавший над ним запах.
– Насколько серьезной была ссора? – уточнил Райан.
– Настолько, что сэр Уолтер толкнул полковника в грязь.
– Вы говорите о них так, словно хорошо с ними знакомы.
– Я был на том приеме, где чествовали полковника. Позвольте, тот бедолага, что сидит на лестнице, – вы же не хотите сказать, будто… Господи, что с ним случилось?
– Это как раз один из тех вопросов, которые мы пытаемся выяснить, – ответил Райан. – А давно ли вы знаете сэра Уолтера?
– Еще полгода назад я не был с ним знаком. Но потом начал встречать в тех клубах, которые сам посещал. Понятия не имею, чем он занимался раньше. В основном мы виделись за карточным столом. Он играл так ужасно, что давно оказался бы на улице, если бы не крупное наследство.
– Какое наследство? – заинтересовался инспектор Мэйн.
– Полгода назад скончался его дядя, у которого не осталось других наследников, кроме сэра Уолтера. Разумеется, тогда он еще был просто Уолтером Камберлендом. По наследству ему достался титул баронета и в придачу пятьдесят тысяч фунтов в год.
– Интересно, из-за чего он вчера повздорил с полковником? – произнес Райан.
– Из-за мисс Грантвуд.
– Вы определенно это слышали?
– Весь район слышал. Было одиннадцать утра, и они говорили так громко, что разбудили меня. Я раздвинул занавески в спальне и посмотрел в окно. Из соседних домов выглядывали слуги. Многие могут подтвердить, что здесь состоялась драка. Накануне ночью в клубе сэр Уолтер не переставая хвастал своей помолвкой с Кэтрин Грантвуд.
– Получается, что полковник Траск из ревности схватился с сэром Уолтером, – сделал вывод комиссар Мэйн.
– Вовсе нет. Именно Камберленд ревновал к полковнику. Я слышал, как сэр Уолтер кричал, будто полковник каким-то образом заставил родителей мисс Грантвуд изменить решение. И теперь уже полковник Траск оказался в роли жениха. Сэр Уолтер был так разъярен, что грозился убить соперника.
– Убить? – изумился Райан.
– На дуэли, в Энглфилд-Грин. Он сказал: «Пусть меня потом обвинят в убийстве. Не такая уж чрезмерная цена за удовольствие никогда больше не видеть вас». Так вот почему полковник Траск ранен? Сэр Уолтер стрелял в него?
– Нет, – ответил Райан. – Но возможно, сэр Уолтер сделал нечто другое.
Они посмотрели на полковника, который по-прежнему сидел в напряженной позе, уставившись в одну точку.
– Одному Богу известно, что намеревался предпринять сэр Уолтер, когда днем вернулся сюда, – продолжил лорд Дженнингс.
– Что вы сказали? – вскинулся Беккер. – Камберленд вернулся?
– В три часа дня. Он так громко кричал и колотил в дверь, что снова меня разбудил. Но на сей раз он выглядел так, словно это его толкнули в лужу. Одежда грязная, на лице засохла кровь. Еще одно доказательство, что богатое наследство не гарантирует хороших манер.
– Что же кричал сэр Уолтер? – настаивал Райан.
– Он требовал встречи с лордом и леди Грантвуд. Повторял, что не потерпит столь гнусного обращения. А еще утверждал, будто дал взаймы лорду Грантвуду, и требовал немедленного возвращения долга. Мол, если его не пустят к мисс Грантвуд – он во всеуслышание называл ее просто Кэтрин, словно какую-нибудь служанку, – он окончательно разорит их семью. Заметьте, дело происходило средь бела дня, на Хаф-Мун-стрит. Разумеется, весь Мейфэр и без того знает, что лорд и леди Грантвуд неудачно вложили деньги в одно коммерческое предприятие. Но у сэра Уолтера не было никакого права кричать об их положении на каждом углу. Этот господин абсолютно лишен хороших манер. Он несколько часов подряд бродил перед домом туда-сюда.
– И соседи не вызвали констебля?
– Кто же в Мейфэре станет вызывать полицию, чтобы арестовать баронета. – Похоже, даже сама мысль о подобной вероятности потрясла молодого лорда Дженнингса. – Все надеялись, что ему скоро надоест и он уйдет.
– И он ушел?
– Около шести часов.
– Скажите, он не мог вернуться еще раз? – спросил комиссар Мэйн.
– Я выехал из дома в семь часов и не имею ни малейшего понятия, появлялся ли он здесь снова.
– Мне необходимо побеседовать с ним, – решительно заявил Райан. – Вы не подскажете, где он живет?
Констебль проводил молодого джентльмена, и толпа снаружи зашумела еще сильнее. Входную дверь снова закрыли, и теперь тишину нарушали только полицейские, продолжавшие осмотр дома.
– Клуб «Фейрмоунт» на Пэлл-Мэлл, – произнес Райан. – Знакомое место.
– Пока вы ищете сэра Уолтера, что нам делать с полковником Траском? – поинтересовалась Эмили.
- Тайна французского порошка. Этюд о страхе - Эллери Куин - Детектив
- Таджикский героин - Николай Пономаренко - Детектив
- Смерть служанки - Джудит Кук - Детектив
- Женщина с тёмным прошлым - Эллери Куин - Детектив
- Дело № 113 - Эмиль Габорио - Детектив / Разное / Классический детектив
- Колыбельная Кассандры - Э. Хакимова - Детектив
- Наваждение - Дэвид Линдсей - Детектив
- Угол смерти - Виктор Буйвидас - Детектив
- Инспектор Чжан и пропавшие наркотики - Стивен Лезер - Детектив
- Инспектор Антонов рассказывает - Райнов Богомил - Детектив