Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Падай…» – заглушило эхо родного голоса душераздирающий и смертоносный шум в ушах.
Ты поймаешь?
«Я поймаю…»
Приняв возможный контроль над собственным телом, я что есть сил побежала вперёд. Пол быстро уходил из-под ног назад, и мне хватило всего нескольких больших шагов, чтобы достичь террасы. Я увидела перед собой пылающее фиолетовое небо и, с разбега ступив на перила балкона, прыгнула навстречу звёздам.
Обложка для книги была создана в программе Adobe Photoshop и является авторской.
Автор изображения Карина Зограбовна Давтян
Фотограф Анна Владимировна Ковальчук
Редактор обложки Александр Сергеевич Карунин
Примечания
1
Ин-та (информационная карта) – карта хранения информации с широким спектром назначения и различными функциональными возможностями.бойл
2
Бойл – двухместная машина с электромагнитным дном, парящая на высоте 5—7 сантиметров на специально отведённой дороге.
3
Кластор – эскалатор с более длинными и широкими ступенями.
4
Транспортная кабина – лифт, перемещающийся во всех направлениях, максимальная скорость которого достигает 250 км/ч.
5
Шатры – логические игры наподобие шахмат с голограммными фишками (шатами) на фотопластинке в виде игрального поля.
6
Теннисгол – теннис с голограммными мячами и сеткой.
7
Ститчинг – шитьё.
8
Сонатор – модернизированный клавишный инструмент.
9
Сот – гаджет, сделанный по типу наручных часов, но выполняющий много различных функций, в том числе и разговорных.
10
Пламер – алкогольный напиток, переливающийся оранжево-голубым цветом, напоминающим языки пламени.
11
Лектохаос – модерное направление в музыке.
12
Химика – сокращённо от слова «химиофизика»
13
Пар-танцы – парные танцы.
14
Лакрот – материал наподобие кожи с лаковым блеском, используемый для изготовления одежды и обуви.
15
Фон-Диффер – фамилия матери Мэрэдит. У самой Мэрэдит фамилия отца – Блейз. Дело в том, что при заключении брака фамилии девушек не менялись. Дети до десяти лет носили фамилию отца, а затем сами выбирали, какую они хотят. Как правило, они оставляли привычную себе фамилию отца, но бывали и исключения. Например, Даррен взял фамилию матери – Мак-Уолш.
16
Дисгравити – дисгравитационные кабины.
- Возвращение невесты принца (СИ) - Галина Колоскова - Любовно-фантастические романы
- Кома - Маргарита Малинина - Любовно-фантастические романы
- Мой профессор - Р. С. Грей - Современные любовные романы / Эротика
- Тайная любовь моего мужа - Амелия Борн - Современные любовные романы
- Смотри на меня - Сара Кейт - Современные любовные романы
- Маленький грязный секрет - Юлия Резник - Современные любовные романы
- Маленький грязный секрет (СИ) - Резник Юлия - Современные любовные романы
- Моя чужая планета (СИ) - Соул Оливия - Любовно-фантастические романы
- Может быть, он? - Елена Лабрус - Периодические издания / Современные любовные романы
- Далеко собралась, ведьмочка? - Юлия Зимина - Любовно-фантастические романы / Эротика / Юмористическая фантастика