Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Моя корзина! – громко крикнула леди Госфорт, когда Гарри собирался закрыть дверь. Её горничная, Брэгг, передала большую закрытую корзину.
Нелл уставилась на корзину, чувствуя дурноту. Вот в такой корзине папа унёс Тори, только та была открытой…
Это глупо. Молодая женщина это понимала, но несколько мгновений не могла дышать.
Леди Госфорт поставила корзину на сиденье рядом с собой. Отрыв защёлку, она приподняла крышку. Корзина была застелена голубым хлопком, а не белым шёлком, и на нём лежали дюжины мотков превосходной белой шерсти.
Нелл снова смогла нормально дышать.
– Я вяжу, – пояснила леди Госфорт, увидев взгляд Нелл. – Теперь это не модно, я знаю, но полезно и очень расслабляет. Я терпеть не могу вышивать и подобную чепуху. Мне нравится делать то, что может потом пригодиться.
Нелл кивнула, словно слушала то, что говорила ей собеседница. Ещё один день, говорила она себе. Ещё один день и они будут в Лондоне. Завтра утром…
Экипаж резко тронулся, и леди Госфорт вытащила запутанный клубок пряжи.
– Вы не против, верно? – спросила она Нелл, наклоняясь вперёд.
– Вовсе нет.
– Проденьте руки в центр мотка, – вот, видите, теперь это одна большая петля? А теперь раздвиньте руки в стороны – вот так. Вижу, что вы занимались этим раньше.
Нелл кивнула.
– Да, но это было много лет назад, – она наматывала пряжу вместе с Агги в детстве, но, когда у той стали плохо сгибаться пальцы, няня перестала вязать.
– Теперь, как только я найду конец… А, вот и он, – сказав это, леди Госфорт быстро начала наматывать тонкую пряжу на пальцы, формируя небольшой клубок. Нелл опускала сначала одну руку, потом другую, выпуская нить из свободной петли.
Они долгое время молчали. Проехали Мальборо[16] и оказались на открытой дороге. «Так приятно наматывать пряжу и смотреть на проносящиеся за окном окрестности», – думала Нелл.
– Когда вы познакомились с моим племянником? – спросила леди Госфорт.
Всё–таки допрос начался.
– Скажем так, мы встретились в лесу. Шёл дождь, и он проявил любезность, – ответила Нелл. Она не хотела объяснять, что именно случилось тогда. Между ними в тот день произошло что–то особенное, волшебное, личное, и она не стремилась делиться этим, даже если бы могла выразить то, что она тогда почувствовала, словами. Она знала, что разрушит это ощущение, если попытается кому–то рассказать. Потому что в каком–то смысле в этом не было ничего такого – небольшое, не столь уж значительное происшествие, незнакомые люди встретились в пути…
– А по–настоящему мы познакомились, когда он приехал ко мне домой, точнее, в то место, которое прежде было моим домом. Фермин–Корт.
– Когда Гарри приобрёл его?
– Да.
– Вы встретились с ним тогда впервые? – изумлённо спросила леди Госфорт.
– Вообще–то, да. То есть, мы тогда впервые поговорили.
Те слова, которые он произнёс в лесу, не могли считаться разговором.
– А в следующий раз?
– В павильоне с минеральными водами. Вы там тоже присутствовали, – напомнила ей Нелл.
Леди Госфорт едва не уронила моток пряжи.
– Вы хотите сказать, что тогда второй раз говорили с моим племянником? А встретились всего лишь в третий раз?
Нелл кивнула.
– Милостивый Боже! – пожилая леди, хмурясь, какое–то время перебирала пряжу. – Я бы никогда не поверила. Три раза. Он сказал мне, что предлагал вам выйти за него замуж уже дважды, и вы дважды отказали ему.
– Это правда.
– То есть он сделал вам предложение, впервые встретив вас?
Нелл кивнула.
– Он просто проявил доброту. Я только что лишилась своего дома и всего, что у меня было.
Леди Госфорт нахмурилась и заметила:
– Мужчина, холостяк в возрасте двадцати девяти лет не делает предложение лишь по доброте душевной, юная леди. В противном случае он бы уже давно женился. И Гарри, которого я знаю, ни о чём не просит. Никогда. Тем более, если вы дважды ему отказали.
– В последний раз он не делал мне официального предложения, – сухо ответила Нелл.
– Да, и это тем более нечто неслыханное, – сказав это, пожилая дама задумчиво посмотрела на Нелл. – Думаю, есть что–то ещё, о чём вы оба не считаете нужным мне рассказать.
Нелл напряглась.
– Ну да Бог с ним, осмелюсь предположить, что это не моё дело, – живо продолжила леди Госфорт. – Я хотела поговорить с вами о Гарри, а также о Гэбриэле. Вы знаете, кто это?
– Брат Гарри, – ответила девушка.
– Сводный брат, вы правы, – уточнила она, серьёзно глядя на Нелл. – Вы знаете, при каких обстоятельствах был рожден Гарри, верно?
Нелл кивнула, подтверждая.
– Да, он предельно ясно объяснил всё с самого начала.
– Хорошо. Вы знаете, что в его семье не всё ладно?
– Нет, я немногое знаю о его семье, он лишь иногда упоминал Гэйба и, разумеется, вас.
Леди Госфорт кивнула:
– Так я и думала. Гарри рассказал вам о том, что впервые встретив, я вовсе не хотела принимать его?
Нелл изумленно посмотрела на собеседницу.
Леди Госфорт выразительно приподняла брови.
– А с чего мне его принимать? Ублюдка моего брата?
Нелл напряглась. Она сжала руки, держащие пряжу, в кулаки, но ничего не сказала.
Леди Госфорт продолжила:
– И Гэбриэла, если уж на то пошло. Я, естественно, приняла сторону своего брата, утверждавшего, что Гэйб не его сын, а простой ублюдок. Он, разумеется, оказался не прав, но мой брат был упрям и никогда не прощал. А кто–то, вроде Гарри – плод шашней со служанкой, – был недостоин нашего внимания.
– Плод шашней со служанкой? – разозлившись, повторила Нелл. – Это просто низость – так говорить о ком–то.
Тётушка Мод внимательно посмотрела на неё.
– Вы принимаете это близко к сердцу?
– Да, – ответила Нелл, прямо глядя в глаза леди Госфорт.
Та улыбнулась.
– Хорошо, моя дорогая. Теперь я тоже принимаю это близко к сердцу, но в то время я думала именно так, – она перестала улыбаться. – Давайте я расскажу вам всё, мне кажется, вам стоит об этом узнать.
Тут леди дошла до оборванной нити, поэтому какое–то время они молчали, разыскивая новый конец. Найдя его, леди Госфорт продолжила:
– Гэбриэла и Гарри привезла ко мне моя тётя Герта, замечательная женщина, которая всё всегда делала по–своему.
Нелл нахмурилась:
– Но я думала…
Леди Госфорт кивнула:
– Гарри сначала взяла к себе миссис Барроу, кухарка моей тёти. Его мать умерла, а за ним некому было присмотреть, и так бы всё и осталось, если бы Гарри не был так поразительно похож на своего отца. В ту же секунду, как тётя заметила семейное сходство, то решила растить обоих мальчиков как джентльменов. Ведь негоже растить грума, как две капли воды похожего на графа. К тому же у тёти Герты было своё нелепое понимание значения крови Ренфру. Она сказала, что разводит лошадей и собак, не особо заботясь о чистоте породы, поэтому не видела никакого отличия в младших сыновьях. И если их отец о них не заботится, то за дело возьмётся она.
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Идеальный вальс - Анна Грейси - Исторические любовные романы
- Идеальный поцелуй - Анна Грейси - Исторические любовные романы
- Ради твоей улыбки - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Леди Алекс - Кэтрин Крилл - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Грешники и святые - Эмилия Остен - Исторические любовные романы