Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так он мне сказал.
– Невозможно.
– Почему?
– Дэвид ни за что не притронулся бы к аспирину, инспектор, и уж тем более не стал бы носить с собой! Нет! – горячо возразила Анджелина. – Бред какой-то.
– Почему, миссис Миллар? – тихо повторила Джаз.
– Да потому что у Дэвида на аспирин тоже сильнейшая, смертельно опасная аллергия.
Глава восемнадцатая
Джаз направилась назад, в полицейский участок Фолтсхэма. В комнате для допросов сидел Майлз, слушал показания Дэвида Миллара в записи.
– Как успехи с мальчиком?
Джаз тяжело опустилась на стул и покачала головой:
– Практически никак. Анджелина защищает своего детеныша, как тигрица, чего и следовало ожидать. Однако… – Джаз посмотрела на Майлза. – Знаете что?
– Что?
– Миссис Миллар напоследок сообщила, что у ее бывшего мужа смертельно опасная аллергия на аспирин.
– Да ну? – Майлз поднял бровь. – Ну а я вот ознакомился с допросом Миллара. В жизни не слышал более неубедительного признания. Он будто пытается подогнать факты.
– М-да, весь алгоритм его действий в тот вечер никуда не годится, – вздохнула Джаз. – Либо преступление спланировано заранее – миссис Миллар категорически заявила, что ее бывший не притронется к аспирину, – либо Миллар врет и не краснеет, кого-то выгораживая.
– Он сам говорит на допросе – ничего не планировал, идея поменять таблетки просто «посетила», – заметил Майлз. – К тому же Миллар якобы страшно злился; человек в таком состоянии упорно искал бы Чарли, а не строил против него козни.
– В любом случае признание Миллара разбито в пух и прах, – вздохнула Джаз.
– Я навел справки в школе – никто из ребят не помнит его на этаже старшеклассников. Сандвич? – Майлз выложил на стол пакет. – Вам яйцо и кресс-салат или бекон, латук и помидор, мэм?
– Ни то ни другое, спасибо. Я не голодна. Миллар упоминал, что разговаривал в тот вечер с Хью Данманом.
– Полезная информация. – Майлз вгрызся в сандвич с беконом.
– Главный вопрос: почему Миллар лжет? – рассуждала Джаз. – Нам известно, как он обожает сына. Известно, что в воскресенье тот искал встречи с отцом. Предположим, во время поездки Рори признался папочке, что замешан в смерти Чарли…
– И папочка решил взять вину на себя, – подхватил Майлз, разглядывая сандвич. – Мы такое уже видели.
– В вечер смерти Чарли, в девять часов, Рори выдали две таблетки обезболивающего. В ведомости указан парацетамол, но под ним какая-то надпись замазана корректором. Я попросила криминалистов определить, какая именно.
– Значит… – Майлз метнул обертку от сандвича в мусорную корзину и промахнулся. – Если мы ненароком обнаружим под корректором слово «аспирин», то у Рори были не только мотивы, но и средства.
Джаз помолчала.
– Обвинение тринадцатилетнего мальчика в убийстве – дело слишком серьезное.
– Угу. Мало того: если он замешан, значит, кто-то в школе его покрывает. Кто-то ведь замазал корректором изобличающее слово.
– Рори мог сделать это сам, – тихо заметила Джаз.
– Ведомость хранится в лекарственном шкафчике, который всегда заперт. Ключи есть только у Фредерикса и сестры-хозяйки. В тот вечер – еще у Хью Данмана.
– Ну зачем ему понадобилось лишать себя жизни? – вздохнула Джаз.
– Возможно, он как-то замешан в случившемся. – Майлз пожал плечами. – Мотивы Рори нам известны, однако зачем взрослому – к примеру, Хью Данману, покрывать Рори?
– К сожалению, все это – сплошные догадки. Надо ждать ответа от криминалистов. Господи! Как же медленно движется дело! – Джаз в сердцах постучала ручкой по столу.
– Чего же вы ждали от деревни, мэм? – ухмыльнулся Майлз. – Осчастливьте нас обоих: давайте вернемся в Лондон и будем радоваться его благам.
– Вы, может, и порадуетесь, Майлз, а вот я – нет.
Ответ прозвучал резко, и Майлз поспешил сменить тему:
– Что подсказало вам чутье при встрече с Рори?
– Оно не успело ничего подсказать, времени не хватило. Он вел себя сдержанно, хотя тому могло быть множество причин. Я бы, пожалуй, назвала его странным, но странное поведение свойственно почти всем подросткам. Это не делает их убийцами.
– Согласен. Однако ваше нутро обычно срабатывает четко. Семафорит, если дело нечисто.
– Считайте, что я набила свое «нутро» макаронами в Италии, и теперь оно не функционирует. Без упражнений не обойтись.
– Вы не набрали ни унции, мэм. Честное слово.
– Я не про талию, Майлз, – вздохнула Джаз. – Меня кое-что смущает. Самоубийство Хью Данмана – не совпадение, я уверена. Короче говоря, утром я позвонила Изабелле и попросила оценить Миллара и его сына. Она уже в пути. Если кто и сможет до них достучаться, то только Изабелла.
Изабелла Шерриф была одним из ведущих криминальных психологов Скотленд-Ярда.
– Ого, Иззи согласилась покинуть Лондон и приехать в норфолкскую глушь? – Майлз присвистнул. – Вас уважают.
– Мы давно друг друга знаем. Кроме того, Миллар арестован за убийство, это как раз по части Иззи. Я забронировала ей номер в вашем отеле, сходите вместе поужинать. С Милларом Иззи встретится сегодня, а с Рори – завтра утром.
– Как вы проведете ее мимо мамочки-тигрицы? – полюбопытствовал Майлз.
– Лгать о том, кто такая Иззи, нельзя, но можно правильно преподнести ее визит. У Иззи есть опыт консультирования детей, перенесших травму. К Рори это точно относится. Нужно оценить его психологическое состояние, и потому Иззи поговорит с Рори. Если всплывет информация по делу, Иззи будет обязана поделиться ею с нами, это я четко разъясню Анджи. Разъясню также и то, что Иззи – в числе лучших психологов Лондона. Думаю, Анджи Миллар понравится ажиотаж вокруг своей особы.
– Последние слова ей лучше не говорите, босс, – пошутил Майлз.
– Я съезжу в школу, повидаюсь с нашим многострадальным директором. Вам поручаю немного поболтать с Дэвидом Милларом. О том, что нам известно про аллергию на аспирин, не упоминайте. После беседы дождитесь Иззи. Сначала расскажите ей про аллергию, а затем отправьте к Миллару. Иззи обещала быть к трем часам.
– Ваша правда, мэм. Полагаю, вы составите нам компанию за ужином?
– Нет. – Джаз взяла портфель. – Придется самому, Майлз. Вы справитесь. Вернусь в пять, выслушаю впечатления Иззи. До скорого.
* * *
Когда Джаз сообщила о признании Дэвида Миллара, Роберт Джонс заметно успокоился.
– Хорошие новости! Рори дома, целый и невредимый; убийца Кавендиша арестован. Мы наконец можем вернуться к некому подобию нормальной жизни.
– Рори дома, целый и невредимый; это хорошие новости, да. Однако я очень сомневаюсь, что в истории со смертью Чарли Кавендиша можно ставить точку.
– Миллар ведь признался! Значит, дело закрыто?
– В его признании полно огромных дыр. Хороший адвокат защиты не оставит от такого признания камня на камне, и мы вновь окажемся ни с чем.
- Том 1. Первая книга рассказов - Михаил Алексеевич Кузмин - Русская классическая проза
- Машины времени в зеркале войны миров - Роман Уроборос - Русская классическая проза / Социально-психологическая
- Русский вопрос - Константин Симонов - Русская классическая проза
- Каким быть человеку? - Шейла Хети - Русская классическая проза
- Ита Гайне - Семен Юшкевич - Русская классическая проза
- Для молодых мужчин в теплое время года (рассказы) - Ирина Борисова - Русская классическая проза
- Детям от детей. Сборник сказок №2-2022 - Варвара Лошкарёва - Прочая детская литература / Прочее / Русская классическая проза
- Без права на славу - Сергей Беер - Русская классическая проза
- Проклятый род. Часть III. На путях смерти. - Иван Рукавишников - Русская классическая проза
- Служба доставки книг - Карстен Себастиан Хенн - Русская классическая проза