Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сказав это, принцесса щёлкнула пальцами, и старый аскет потерял сознание.
Всё население Непала, почувствовав великую преданность, поклонилось Мандараве. Люди почтительно попросили её учить их Дхарме, поэтому она спела им такую песню об отсечении привязанности к сансаре:
Кье! Слушайте, мужчины и женщины Непала! Страдание мирского существования неисчерпаемо.
Любое видимое счастье подобно мёду, собранному пчелой. Привязанность к сансаре подобна яду. Принятие его даже по незнанию является саморазрушением. Привычные кармические склонности подобны приговору к долгому тюремному заключению: если кто-то по неосторожности попадёт в такое положение, он утратит возможность освободиться. Если есть цепляние, преходящие удовольствия увлекают вас, а когда они уходят — приходит страдание. Связь с сансарическими спутниками подобна встрече с палачом, ибо, в конце концов, они приводят нас к перерождению в низших мирах. Богатство и собственность подобны объектам вожделения голодных духов: даже если вы проявляете усердие, добиваясь благосостояния, но в беспорядке и суете этого мира оно не даёт никакой свободы и подобно медленному избиению себя до смерти. Привязанность к этому существованию причинит вам горе, поскольку вы остаётесь рабами собственных омрачений. Постигните сейчас этот путь! Положитесь на Три Драгоценности как на объекты прибежища. Вверение себя святой Дхарме принесёт вам счастье в этой и во всех будущих жизнях. Я, Мандарава, практикую таким образом. Если вы — удачливые ученики, вы станете усердно практиковать этот путь".
И все люди возрадовались этим словам.
Деяние пятое: покорение духов кладбищенской земли Цанг-цанг.
Обратив всё население Непала к Дхарме, Мандарава, используя быструю ходьбу, отправилась на ужасную кладбищенскую землю Цанг-цанг. Здесь, в пещере, в лесу Бхабрамари, она провела целую неделю. Все духи, обитавшие на этом кладбище, решили помешать ей и проявили множество препятствий. Демонстрируя свой уровень достижения, дакини проявилась как Симхамукха — Львиноликая Дакини. Она связала всех злокозненных духов и демонов клятвой и приказала им впредь защищать Дхарму.
Деяние шестое: обращение к Дхарме мясников страны Бхендха.
С кладбищенской земли Цанг-цанг Мандарава направилась в страну Бхендха, что в области Падмавана, в город жаждущих крови мясников, именуемый Кумри. Жители этого города убивали тысячи живых существ и пожирали их. Чтобы обратить этих мясников на путь Дхармы, дакини проявилась как бродяжка и села на перекрёстке. Множество мясников собрались вокруг неё. Они говорили ей о том, как она красива, и приглашали её к себе, предлагая переспать с ней. Мандарава отвечала им:
"У меня нет желания иметь обычного любовника из этого мира, особенно любого из вас, мясников, живущих здесь. В мире нет ничего более ценного, чем сама жизнь, однако в этом демоническом месте существуют бессмысленные убийства и смерть! Жена, которой достойны вы — злобные пожиратели плоти, это демоница с ужасных кладбищенских земель".
Людоеды чрезвычайно оскорбились таким ответом. Они угрожали отрезать ей руки и ноги, если она не позволит им овладеть ею. Они закричали "Убьём её!" и стали бить, стараясь лишить жизни. Как только они схватили её, Мандарава неожиданно проявилась как гневная дакини. Проявление было столь велико, что голова её возвышалась высоко в пространстве. Из своего тела она испустила шесть дакинь, которые с победным кличем объявили, что освободят всех мясников. Все люди страны собрались вокруг, выразив почтение дакини, и пообещали сделать всё, о чём она их попросит. Тогда она приказала им прекратить лишать жизни невинных существ. Повинуясь её приказу, мясники отказались от своего недобродетельного поведения и вступили на путь Дхармы.
Дакини поворачивала колесо Учения три месяца, и все жители страны Бхендха обрели освобождение благодаря практике Учения Будды.
Деяние седьмое: освобождение семьи ремесленника в Бенгале.
После этого Мандарава побывала в стране, именуемой Калинга. Здесь она встретилась с ваджрным мастером и получила от него указующие наставления о "Ключе к сущностной тайне". Учитель сказал:
"Мандарава, теперь ты должна идти на восток, в страну Захор, где есть существа, которые нуждаются в усмирении. Ты должна удовлетворить их нужды, одарив Дхармой".
Повинуясь указанию, Мандарава направилась в Бенгал. Когда она проходила через город, именуемый Сирана, который находится на границе царства, она встретила семью пожилого ремесленника. У них были сын по имени Сарвакара и дочь Прабхасаттва. Вся семья долго и пристально рассматривала дакини. Затем они с благоговением коснулись своими головами её стоп и попросили наставить их на путь, поскольку им ещё не посчастливилось встретить Учителя.
Мандарава сказала:
"Послушай то, что я расскажу о тебе, Сарвакара. Прежде я была царицей по имени Пемакье в царстве Дамару. В это время твоим отцом был Якша Анандапала, и ты стал царём Шинта Будхо. Ты был вынужден убить много людоедов, поэтому и принял много низких перерождений, включая настоящее. Для тебя пришло время выйти из этого состояния. Ты, девушка по имени Прабхасаттва, была царицей Дамару, которую звали Кала. Вот почему вы чувствуете такую преданность по отношению ко мне. Теперь же я раскрою вам учения тайной мантры".
Получив посвящения и учения тайной мантры, они освободились и через три месяца проявили радужное тело.
Деяние восьмое: освобождение царства Захор.
Мандарава приняла решение ещё раз повидаться со своими отцом и матерью. Когда она пришла в Захор, все внешние и внутренние министры и их окружение практиковали медитацию в затворничестве и не знали о прибытии принцессы. По дороге она встретила дочь ремесленника, которая так обрадовалась, узнав Мандараву, что обняла её ноги, а потом побежала оповестить всех о её возвращении. Все люди царства, переполненные радостью, во главе с царём и царицей пришли повидаться с нею.
Мандарава совершила простирания перед родителями, а они совершили простирания перед ней. Затем дакини на благо им проявила свою просветлённую чудесную деятельность. Раскрыв грудь, она показала целую мандалу в своём сердце — собрание прозрачно ясных божеств долгой жизни. Все были изумлены и охвачены благоговением. В течение года она непрерывно вращала колесо Дхармы. За это время её отец и мать обрели радужное тело, министр Цугпа растворился в сердце её отца царя, и всё царство Захор обрело освобождение.
Самайя.
Так завершается тридцать
- Исповедь монаха. Пять путей к счастью - Тенчой - Биографии и Мемуары
- Джханы в тхеравдийской буддийской медитации - Бханте Хенепола Гунаратана - Прочая религиозная литература
- Философия образования - Джордж Найт - История / Прочая религиозная литература
- Мифы Великой Отечественной (сборник) - Мирослав Морозов - Биографии и Мемуары
- В небе фронтовом (Сборник воспоминаний советских летчиц - участниц Великой Отечественной войны) - неизвестен Автор - Биографии и Мемуары
- 7. Акбар Наме. Том 7 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История / Прочая научная литература
- Шакьямуни (Будда). Его жизнь и религиозное учение - К. Карягин - Биографии и Мемуары
- Книга воспоминаний - Игорь Дьяконов - Биографии и Мемуары
- Молдавский старец Паисий Величковский. Его жизнь, учение и влияние на православное монашество - Сергий Иванович Четвериков - Православие / Прочая религиозная литература / Религия: христианство
- Первое российское плавание вокруг света - Иван Крузенштерн - Биографии и Мемуары