Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да что с Вами, старик мой? Так и стоите на том же месте?
— Да что ты говоришь? Посмотри на голову моего быка. Он смотрел на восток, а теперь смотрит на запад. Что с тобой? Я не дам смеяться над собой.
— Не ври, что объехал землю. Я видел большого светлого оленя, простреленного насквозь, он истекал кровью у подножия горы Сумбэр. У желтого моря лежал заяц, тоже истекающий кровью, после того, как его поймал изюбр. А потом я видел, как лев гнался за одним человеком. А ты видел все это?
— Большого белого оленя я я подстрелил, полосатого изюбра на скаку насквозь забодал мой бык. Лев гнался за моим врагом. Не зная ничего этого, пытаешься уши тарбагана отодрать (то есть пустое говорить). Я выиграл, отдавай коня!
Парень Альбаша Хара отдал своего коня и взял быка.
— Мой бык знает своего хозяина. Когда сядешь на него верхом, он не сдвинется с места. Вот этим железным молотком ударь его между рогами. Тогда он полетит, словно ветер, словно белка помчится.
Сказал так старик Молонтой, вскочил на золотисто-рыжего коня и ускакал, словно пущенная стрела или брошенный камень, говорят.
Парень Альбаша Хара сел верхом на своего быка, ударил черням железным молотком его по голове, а бык-то свалился мертвым. Убил быка парень Альбаша Хара и отправился, говорят, дальше.
79. ХАЙБАЙ МЭРГЭН
Хайбай мэргэн — Хайбай мэргэн. Записала Д. А. Бурчина от Константина Молоровича Доржеева, 1911 г. рожд… с Шалоты Нукутского района Иркутской области, 1974 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3363. Перевод Д. А. Бурчиной.
К. М. Доржеев является потомственным сказителем, великолепным исполнителем улигеров, сказок, легенд, преданий и песен. От него в 1974 г. Д. А. Бурчина записала улигер «Мөөрмэргэн хүбүүн», сказки «һалтаашхаамэргэн», «Хайбай мэргэн», легенды о Шоно-баторе, Буха-нойоне, песни о В. И. Ленине, М. Ербанове.
Давным-давно жил Хайбай мэргэн. Были у него серенький невылинявший жеребенок-двухлетка, плохонькое седло, волосяной потник да замызганный кожаный мешок. Имел он еще старшего брата — скупого Хара-хана. А у этого скупого брата Хара-хана был сын Нугаржан, две девушки-служанки и жадная ханша.
В один прекрасный вечер Хайбай мэргэн собрался к брату Хара-хану в гости. Привел своего плохонького мохнатого серого жеребенка-двухлетку, покрыл волосяным (дерюжным) потником, оседлал плохоньким седлом, взял свой засаленный черный кожаный мешок и поехал в сторону скупого брата Хара-хана.
Долго ли, коротко ли ехал он и добрался до своего брата Хара-хана. Вошел во двор, привязал коня и видит, что его брат скупой Хара-хан лежит на кровати, сын его Нугаржан обдирает перья голубя, жадная ханша чистит кишки длиной в сажень, старшая служанка чистит часть желудка, младшая — готовит тарак.
Увидел все это Хайбай мэргэн и кашлянул. Услышали в доме кашель, поняли, что пришел кто-то, и спрятали еду. Ханша спрятала кишку в свой рукав, сын Нугаржан спрятал голубя на полке, старшая служанка положила брюшину на полку, а младшая — спрятала тарак под полой.
Хайбай мэргэн открыл дверь, вошел в дом, поздоровался по-хански и сел с братом.
— Как живете? Что у вас нового? — спрашивает он Хара-хана.
— Ничего нового нет, — отвечает (тот).
Скупой брат Хара-хан спрашивает у Хайбай мэргэна:
— А что (у тебя) нового?
Хайбай мэргэн отвечает:
— Ничего нового нет. Когда ехал к вам, большая змея, длинная как кишка, которая лежит в рукаве твоей жены, пересекла мне дорогу. Тогда я взял камень, величиной с желудок (твоя старшая служанка положила его на полку), и кинул в голову змеи. Когда кинул я камень в голову, брызнули мозги, белые, как тарак, который спрятан под полой у твоей младшей служанки.
Делать нечего, пришлось вытащить все хозяевам и варить. Встал Хайбай мэргэн и под видом помощника развел сильный огонь под котлом. Закипело в котле. Подошла старшая служанка, хотела снять котел, не смогла, чуть рукава и руки не обожгла. Пришла младшая служанка попробовала и тоже не сумела снять, а ханша даже не могла подступиться к котлу. Тогда Хайбай мэргэн сказал:
— Я помогу.
Прежде чем хозяева согласились, он схватил котел и выбежал на улицу.
Там он положил в свой засаленный мешок всю еду, а сам зашел в балаган и лег.
Хозяева решили, что он всю еду вылил, и хотели снова варить пищу, но скупой Хара-хан пожалел еду для Хайбай мэргэна, и все они легли спать голодными.
В полночь скупой Хара-хан проснулся. Проснулся и Хайбай мэргэн. Лежит, прислушивается. Слышит, брат его Хара-хан говорит ханше:
— На полке лежит масло топленое, величиной с бабку, принеси его.
Ханша встала тихонечко, без шума, взяла то масло с полки и протягивает (мужу). Тогда Хайбай мэргэн бесшумно, (перед ним) протянул руку вперед, взял топленое масло, спрятал его и лежит. Когда ханша легла в кровать, хан спрашивает:
— Что с тобой? Принесла?
— Разве я не принесла и не отдала тебе? — отвечает она.
Хан прошептал:
— Тихо! Как бы не услышал Хайбай мэргэн, молчи.
Через некоторое время говорит:
— На полке у нас лежали почки, принеси их.
Хпнша встала и опять принесла. Когда она в темноте протянула руку, Хайбай мэргэн, опередив, опять взял и спрятал.
Хан спрашивает:
— Принесла?
Ханша отвечает:
— Разве не дала тебе?!
Ханн говорит:
— Замолчи! Хайбай мэргэн услышит. Тихо!
Так и лежат голодные. Но долго он не мог вытерпеть, пришлось ему все-таки встать. Взял он ключи и пошел в чулан. Когда он шарился в чулане и искал еду, вошел Хайбай мэргэн.
— Что за вор явился к моему брату? — спросил он и вытащил Хара-хана. Хайбаи мэргэн потрепал его немного, забрал еду, положил в мешок, сел на своего серенького жеребенка двухлетка и отправился домой.
80. ПОБЕДИЛ МЕДВЕДЯ
Баабгайе диилэгшэ — Победил медведя. Эта сказка под названием «Уурганша баабгай» опубликована в сборнике А. И. Шалаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн». Перевод С. С. Бардахановой.
Однажды молодой сборщик орехов шел к своему шалашу, взвалив кожаный мешок, наполненный орехами. Он сильно промок под дождем и стал высматривать место для укрытия. Случайно заметил большущий кедр, что не обхватить человеку.
Кедр снизу был обгоревший и полый с одной стороны, как пустая кадка. «Повезло-то как, славное место нашлось!» — радуется он. Залез туда. Тепло ему, хорошо и просторно, даже на двоих хватило бы места.
Немного погодя в тайге стало темным-темно. Два человека могли бы стукнуться, не заметив друг друга.
«Друг-то думает, наверное, что я заблудился где-то далеко в тайге вого, как сивый волк», — думает он.
Вдруг рядом хрустнула ветка, и что-то мохнатое, огромное, мокрое оказалось рядом с ним, закрыв собой всю полость дерева.
Молодой парень, сидевший там, испугался и закричал, а потом ткнул его кулаком. Мохнатое от испуга заревело на всю тайгу и обдало его лицо чем-то теплым и жидким. А в тайге слышится только шум дождя.
— В такую темную ночь что за черт меня вздумал напугать! — выругался парень и поднялся. Со злостью вытер он лицо рукавом и почувствовал вонючий запах.
— Фу, фу! Что за противное такое подвернулось! Было бы время, ножом бы пырнул, — сожалеет он. — Как же мне быть теперь! Расскажешь другу-шутнику про этот негаданный случай, разболтает, и будут все потешаться надо мной, — думает.
В это время не очень далеко раздался выстрел, потом — второй.
Обрадовался парень, что друг подает знак, вытащил нож из ножен, крепко взял его в правую руку и пошел к своему шалашу. А случай этот никак не выходит у него из головы. Не успел он еще разобраться во всем, как увидел он свое неприметное жилище, откуда валил дым.
Со скрипом открыл он дверь и зашел. Старый Бадма, который варил мясо, соскочил с места и озабоченно спросил:
— Что с тобой? Не заблудился ты? Почему так поздно вернулся?
— Не заблудился. Пока добирался, стало поздно, — отвечает он и пытается дрожащими руками расстегнуть свои пуговицы, но не может.
Друг помогает ему и снова спрашивает:
— Далеко ты ушел?
— Далеко. Орехов было много, и я незаметно ушел очень далеко, — отвечает парень, пытаясь скрыть случившееся от друга.
— Фу, фу! Что за нехороший запаху — восклицает старый Бадма.
Разглядев своего друга, пуще прежнего удивился.
— А лицо-то… Упал что ли? — спрашивает он с удивлением.
— Хоть и скрывал, да все наружу вылезло! Придется всю правду выложить, — подумал он, вздохнул и тихо начал:
— Произошел такой случай, что никому не расскажешь.
— Интересный? Давай, давай рассказывай.
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Латышские народные сказки. Избранное. - К. Арайс - Сказка
- Польские народные сказки - Польские народные сказки - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Японские сказки - Народные сказки - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка
- Русские народные сказки - Владимир Аникин - Сказка
- Сказки о русских богатырях - Русские народные сказки - Сказка
- Белый змей(Татарские народные сказки) - сказки Народные - Сказка