Рейтинговые книги
Читем онлайн Бурятские народные сказки. Бытовые - Фольклор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 108

Один бедный лама несколько, дней ничего не ел. Пригласили его в дом для молебствия, но он не смог прочитать священную книгу. А чтобы хорошо поесть, лама должен был читать ту книгу.

Поставил он перед собой книгу и начал бубнить про себя. Прислушались люди и поняли, что он читает не так, как надо. Стали еще внимательнее слушать. А лама забылся и громко произносит: «Мышка сдохла. Куда же девалась? Бросили под шкаф».

Как услышали люди это, прогнали ламу.

67. ЖЕНЩИНА СУУСАН

Суусан хугшэнЖенщина Суусан. Аарне-Андреев, № 1527. Записала Е. В. Баранникова от известного знатока и исполнителя улигеров, сказок, песен Павла (Бажея) Егоровича Жетухаева, 1894 г. рожд., уроженца с. Хаита г Нукутского района Иркутской области, сент. 1949 г. г. Улан-Удэ. Перевод Е. В. Баранниковой. Опубликована в книге «Бурятская сатирическая сказка». Вариант ее под этим же названием был записан от того же сказителя А. А. Бальбуровым в 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 1507.

Данная сказка отражает период, когда среди бурят, живущих в Прибайкалье (ныне Иркутская область), начало распространяться ламство, в конце XIX века. Проповедниками учения Будды были ламы, которые выступали не в одиночку, а целыми группами, пользуясь всесторонней поддержкой социальной верхушки бурятского общества, для которой шаманизм, возникший еще в родовом обществе, теперь представлялся примитивным и явно их не удовлетворял. Бурятским нойонам и богачам теперь импонировали пышные и торжественные обряды лам, перенявших традиции феодально-теократического Тибета.

Примечательно, что вариант сказки в записи А. А. Бальбурова отличается более вольным изложением отдельных эпизодов. Встречаются элементы натурализма, порой доходящие до сарказма и усиливающие сатирическое звучание сказка: «Суусан хүгшэн хубсаһа хуу барни, үмдэтэй юутаяа таялаад, малаан бухэ дээрээ шалайхи табяад, бүхөөрөө гал тээшэн ламанарай урдаһаан мүльтижэ ошоно ха». — «Сняла всю одежду со штанами, на голый зад поставила … так задок и поползла прямо на лам, к костру, где они сидели». В варианте сказки, записанном в 1949 г., об этом сказано лаконичнее и скромнее: «Суусан хугшэн хуу хубсаЬаа танлаад, угаа муухайма мүльсөөд ерэнэ ламанууһи хажууда» — «Суусан хугшэн сняла всю одежду и в очень страшном виде приползла к ламам».

Обращают на себя внимание и концовки обеих сказок. В варианте 1940 г.: «Суусан һаигак ламанарай зөөриин хуу абаад гэргээ тэхэреэмааб даа» — «Суусан забрала у них все богатство и вернулась домой». В варианте 1949 г. сказочник усиливает социальное звучание концовки: «Суусан хугшэн алта мунгээнь абаашажа, Үнгын голдо байдаг уладтаа үгэнэ» — «Суусан принесла золото и деньги и раздала людям Унгинской долины».

Очень давно трое лам собрали много богатства в Унгинской долине и собирались уже вернуться к себе домой.

Одна женщина, по имени Суусан, решила отобрать у них это богатство.

Идет женщина за ними незаметно. Вот ламы сели вокруг костра поесть. Разделась Суусан, вся обмазалась и приблизилась на четвереньках к месту, где сидели ламы. Увидев ее, ламы так испугались, что, бросив все богатство, кинулись бежать.

Придя в себя, они стали спрашивать друг у друга, кто что видел. На это один лама отвечает: «Я видел какую-то голову». Третий: «Я видел что-то страшное».

Пока они так говорили, женщина Суусан унесла золото и деньги и раздала людям, живущим в Унгинской долине.

68. О ТРЕХ НЕПУТЕВЫХ СТАРУШКАХ

Гутамшагай гурбан шабганса тухайО трех непутевых старушках. Записала Т. Болдонова в Хоринском районе БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2754. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Данная сказка и сказка «Гурбан дутуу тухай үльгэр» анекдотического характера. Сюжет сказки построен на обычае, когда молящиеся должны думать только о молитве и ни о чем другом.

Вот сидят три старушки и читают мани, целиком уйдя в молитву. Вдруг в окне показался козел. Он стоял на задних ногах, отдирал бумагу и жевал ее.

— Ой! Что за козел?! — не выдержала одна из старушек.

— У нас же уговор был не разговаривать! — проговорила вторая старушка.

— Только я ни слова не выронила! — сказала третья.

С тех пор пор звали их гутамшагай гурбан шабганса — три непутевые старушки.

69. О ТРЕХ НАХОДЧИВЫХ

Гурбан ухаатайшуулО трех находчивых. Записала Т. Болдонова в Хоринском районе БурАССР, РО БФ СО АН СССР, инв. № 2754. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Повстречались трое. У одного из них лишай на голове, у второго волдырь на губе, у третьего глаза больные.

Стали они спорить: тот, у кого лишай на голове, не должен царапать голову; у кого волдырь на губе, не должен облизываться; у кого глаза болят, не должен тереть их.

Долго терпел тот, у кого был лишай на голове. А когда стало совсем невмоготу, поднял свои руки.

— А что станете делать, ежели выскочит гуран с такими рогами, — говорит он, поднимает над головой десять растопыренных пальцев, изображая над головой рога, а сам большими пальцами поцарапывает голову.

— А я буду вот так стрелять, вот так буду стрелять, — подхватывает второй, с больными глазами, а сам обеими руками поочередно потирает глаза, приговаривая: «Вот так буду стрелять».

— Все правильно, все верно, — говорит третий, с волдырем на губе, а сам только успевает облизывать губы.

70. КАМЕНЬ, БРОШЕННЫЙ ВВЕЕРХ, ПАДАЕТ НА ГОЛОВУ

Өөдэнь хаяһаншулуун өөр дээрээ унадагКамень, брошенный вверх, падает на голову кинувшего. Записал А. И. Шадаев. Перевод Е. В. Баранниковой.

Напечатана в сборнике А. И. Шалаева «Гурбалдайн гурбан сэсэн».

Жил скупой амбань-нойон — жадный-прежадный. Как-то амбань-нойон обгладывая баранье стегно, уронил его на пол. Голодный батрак, стоя у него за спиной, увидел это и хотел было поднять мясо, лежащее на полу:

— Днем упавшее, не поднимают, — сказал нойон, смеяться над ним. Батрак глянул с ненавистью на нойона, стиснул зубы и молча вышел.

Амбань выехал верхом из дому в сопровождении батрака собирать дань с подданных. Далеко отъехали. Вдруг из-под ног коня с шумом вылетели птицы. Конь от испуга шарахнулся в сторону, толстый нойон не смог удержаться — упал навзничь.

— Помоги своему амбаню, — стонет он и просит батрака поднять его.

— А кто говорил, что мясо (тушу), упавшее днем, не поднимают? — спросил батрак, ударил плеткой и без оглядки ускакал.

Амбань, который привык бить, давать пощечины, брат взятки, своими глазами увидел свои грехи. Остался он в степи на съедение червям и насекомым.

Так говорят о нем улигеры и сказки.

71. О ТОМ, КАК ХАН СЕБЕ ЦЕНУ УЗНАЛ

Хайшан гээд нага хаан өөрынгөө сэн мэдээбО том, как хан себе цену узнал. Записано от Банчика Дамбиевича Танхаева, 1900 г. рожд., с. Илтыкшино Тункннского района БурАССР. РО БФ СО АН СССР, инв, № 2868, тетр. № 5. Перевод В. Ш. Гунгарова.

Один хан решил узнать, какую же цену дадут за него. Призвал он к себе несколько человек и велел узнать — сколько он стоит.

Возвращаются те люди от хана печальные.

Встречается им один бедный старик. Выспросил он людей, узнал, в чем их печаль, пошел к хану и говорит:

— Ты, хан, ни копейки не стоишь. И вот почему. Если тебя заставить работать, ничего не заработаешь, ни на одну копейку не наработаешь. А твоим подданным да слугам цены нет. Они работают с утра до вечера, целые месяцы и годы.

Так, говорят, старик спас людей.

72. ЛОВКИЙ ВОР

Хулгайша хубүүнЛовкий вор. Записал П. Д. Банзаракцаев от Чойдона Нимаева, с. Харгана Иволгнисяого района БурАССР, РО БФ СО АН СССР. инв. № 2932. Перевод Д. Д. Дампилон.

Жили муж с женой, было у них три сына. Жили они очень бедно. Выросли три сына и решили в дальней стороне ремеслу выучиться, покончить с нуждой. Сказали об этом отцу с матерью и отправились в дальний путь.

Шли они, шли, дошли до развилки трех дорог и решили пойти в разные стороны. Договорились встретиться через год на этом же месте и разошлись на три стороны.

Старший сын стал кузнецом и накопил много денег. Средний стал нойоном. Тоже много денег накопил. А младший сын стал ловким вором.

Вот и год прошел, наступило время троим встретиться. В назначенный срок, в том же месте собралась братья. Старшие братья не сразу узнали в богато одетом человеке своего младшего брата. Спросили у него, кем он стал. Тот ответил, что стал вором. Удивились братья, а потом втроем вернулись домой.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бурятские народные сказки. Бытовые - Фольклор бесплатно.

Оставить комментарий