Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Учту на будущее.
— Однако, — продолжила женщина, — даже не знаю, что можно сделать с этими глазами.
Холмс повернулся к миссис Вамберри. Из-за тряски ее глаза открылись и теперь, тусклые и налитые кровью, смотрели на окружавших ее доброжелателей.
Холмс быстро прикрыл ей веки, придавая лицу безмятежное, пусть и туповатое выражение, и удивляясь тому, что оказался в подобной ситуации. Он почесал затылок, пытаясь придумать какой-нибудь план действий.
— Боже мой, мистер! — воскликнул мужчина в твидовом костюме. — Так вести себя на людях!
— О чем вы? — спросил Холмс.
— О вашей руке.
— А что с моей рукой?
— То, что вы ею делаете, ужасно!
— Вздор! — заявил Холмс, еще интенсивнее почесав затылок. — Это помогает мне думать.
— Мне бы тоже это помогло думать, — согласился мужчина. — Но, тем не менее, я не стал бы это делать на людях.
— Вы, мужчины, всегда думаете только об одном, — сказала старушка в синем платье.
— Чушь! — воскликнул Холмс. — Я думаю о многом!
— Какой самоконтроль! — восхищенно произнес мужчина в твидовом костюме. — Если бы моя рука была там, где ваша, я бы думал только об одном. И я открыто говорю об этом.
— Что такого необычного в том, что мужчина чешет затылок на людях? — спросил Холмс.
— Я говорил о другой вашей руке, — пояснил мужчина, уставившись на упомянутую им руку.
Холмс опустил глаза на свою вторую руку. Она как-то сама по себе блуждала под плащом миссис Вамберри и даже теперь оставалась там.
— Ой! — Холмс смутился. — Я, должно быть, неправильно вас понял.
— Ну что ж, а вот ваша девушка вряд ли поняла вас превратно, — неодобрительно сказала старушка. — Опьяневшая или нет, она обязана оставаться леди и потребовать прекратить это.
— Прекратить что?
— Прекратить то, что вы делаете.
— Откуда вам знать, что я делаю? — спросил Холмс.
— Я знаю, что я бы делал! — с энтузиазмом произнес мужчина в твиде. — Не нужна помощь, дружище?
— Ему очень нужна помощь, — сказала женщина средних лет, — но профессиональная.
— Вы полагаете, что эта женщина дилетант? — спросил мужчина в твиде. — Сдается мне, что любая женщина, позволяющая мужчине делать это в автобусе на виду у всех, отнюдь не дилетант.
— Но он не делает это на виду у всех, — сказал опрятно одетый мужчина. — Он делает это в уголке.
— Вовсе я не делаю этого! — взорвался Холмс.
— Не делаете чего? — спросила маленькая старушка, которая, очевидно, на минуту задремала.
— Я ничего не делаю, — запинаясь сказал Холмс.
— Делаете! — заявил почтенный мужчина. — Вы кричите.
— Извините. — Холмс попытался взять себя в руки. — А теперь, когда мы все вместе обсудили эту проблему, не могли бы вы оставить меня и мою спутницу в покое?
— Да, — согласилась маленькая старушка. — Давайте предоставим их самим себе.
— Как это — предоставим? — поинтересовался мужчина в твиде.
— Как предоставляют это мужчинам, делающим непристойные вещи в автобусах, — сказала старушка.
Холмс не мог этого больше терпеть. Его мозг заработал на полную мощность, он поднялся, взял миссис Вамберри на руки и пошел к двери автобуса.
— Разрешите выйти здесь, — обратился он к водителю.
— Через две мили будет неплохой отель, — услужливо произнес водитель автобуса. — И они возьмут с вас всего за час, если вы скажете, что вас прислал Берти.
— Мне не нужен хороший отель! — выкрикнул Холмс.
— Я также знаю совсем плохонький отель, если вам это больше подходит, — не унимался водитель.
— Мне не нужен никакой отель! — заорал Холмс.
— Хорошо, — все еще оставаясь любезным, произнес водитель. — Но я был бы осторожен с выбором автобуса в такое время. Не все водители такие лояльные, как я.
— Буду иметь в виду, — сказал Холмс, вынося миссис Вамберри из автобуса.
Только когда автобус отъехал, он осознал, что вышел из дома без кошелька, а только что отдал последние мелкие деньги. А еще по ощущению тяжести внизу живота он понял, что не выдержит, если ему придется тащить на себе миссис Вамберри всю оставшуюся дорогу.
— Эй, мистер! — донесся голос из темноты. — Вот это женщина у вас! Ее можно снять?
— Конечно же нет! — бросил Холмс, поворачиваясь к невысокому юному щеголю. — Почему вы решили, что ее можно снять?
— Я не утверждаю, что ее можно снять, — защищался молодой человек. — Я просто спросил, потому что она демонстрирует все прелести, какими неплохо было бы воспользоваться, если бы ее можно было снять.
— Но я же уже сказал вам, она не такая.
— Тогда вам бы лучше застегнуть ее плащ, мистер. На улице, должно быть, всего градусов десять. Никто так не ходит в такую холодную ночь, даже если и чувствует, что ему жарко.
Холмс быстро застегнул плащ миссис Вамберри, чтобы прикрыть указанные места. И тут его осенило.
— А у вас есть деньги, чтобы ее снять? — спросил он.
— Да, — заинтересованно отозвался молодой человек.
— Хорошо, — произнес Холмс. — Значит, вы сможете заплатить за такси; я отвезу ее домой, а потом верну вам деньги.
— С какой стати я должен одалживать вам деньги?
— Потому что я лучший в Лондоне частный сыщик, а она — моя клиентка.
— Ну что ж, тогда я занзибарский султан, — с сарказмом заявил молодой человек. — И я просто так оделся, чтобы женщины перестали набрасываться на меня.
— Черт побери, я сыщик!
— Предположим, это правда, в каком же деле она замешана?
— Это миссис Комфорт Вамберри, а дело связано с Гран Сьеклем ее мужа.
— Неужели? — удивился парень. — Черт, у меня был Гран Сьекль ее мужа!
— У вас был? — изумленно воскликнул Холмс.
— И я наслаждался им.
— Вы наслаждались им?
— Да. Ладно, я заплачу за такси. Кто знает? Может, мне повезет, и миссис Вамберри поделится со мной Гран Сьеклем.
— Куда катится мир! — пробормотал Холмс.
— Кстати, — продолжил молодой человек, — меня зовут Эдди.
— Эдди …как дальше? — спросил Холмс.
— А?
— Я сказал: Эдди, как дальше?
— Я не собирался ничего говорить дальше, — ответил Эдди.
— Понятно.
— Тогда почему вы сказали: «Эдди, как дальше?»
— Я просто спросил вашу фамилию.
— А! Каг.
— Эдди Каг? — переспросил Холмс.
— Я же только что сказал вам. — Эдди начинал терять терпение.
— Ну да, именно это и я сказал.
— Что вы сказали?
— Именно это, — сказал Холмс.
— Вы уверены, что вы себя хорошо чувствуете, мистер Холмс? — спросил Эдди.
— Как! — Холмс о чем-то задумался ненадолго.
— Мистер Как, — поправился Эдди.
— О чем, черт возьми, вы говорите? — раздраженно спросил Холмс.
— Я уже забыл, — сказал Эдди.
— Наверно, это к лучшему, — продолжил Холмс. — Если вы намерены отвезти меня, то пойдемте.
— Я не собираюсь вас никуда отвозить, мистер Как, — сказал Эдди. — Я думал, мы хотели взять такси, чтоб оно нас отвезло.
Холмс предпочел не ввязываться в очередную дискуссию, повернулся спиной к Эдди и махнул рукой, останавливая такси. Когда машина подъехала к бордюру, он повернулся к Эдди.
— Берите ее за ноги, — скомандовал он, — а я возьму за руки.
— Эй, этот номер в моем такси не пройдет, — предупредил дородный водитель.
— Мы сами решим, что нам делать, — заявил Холмс и опустил миссис Вамберри на сиденье.
— Ха! — бросил таксист.
— Что это значит? — спросил Холмс.
— Скажите вашей третьей, чтобы скрестила ноги или застегнула свой плащ. Не знаю, как в других такси, в которых вам довелось побывать, ребята, но это не публичный дом на колесах.
— А кто говорил о публике?
— Полегче на поворотах — и уберите свои руки, сейчас же! Подумать только, воспользоваться такой женщиной!
— Просто надо проехать вперед еще милю, — сказал Холмс. — Я скажу вам, когда остановиться. И это вы уберите от нее руки!
— Что? — возмутился водитель такси, у которого обе руки сжимали руль.
— Вы со мной говорите? — спросил Эдди, быстро убирая свою руку.
— Да, — сурово произнес Холмс. — Не лезьте к ней.
— Что происходит? — спросил таксист.
— Недоразумение, — сказал Холмс. — Каг уже перестал.
— Черт, не дают парню повеселиться! — пожаловался Эдди. — Я хочу Комфорт.
— Будет тебе Комфорт позже, — ответил Холмс.
— Не будет ему никакого комфорта в моем такси! — сказал водитель. — Может, у этой девушки и сомнительная репутация, но вы оба — полные дегенераты.
— Стоп! — неожиданно крикнул Холмс.
- Шерлок Холмс и десять негритят - Сергей Ульев - Иронический детектив
- Татуированная графиня или чрезвычайное приключение сыщика Джим-Джо - Г. Авело - Иронический детектив
- От звезды и до воды - Людмила Мартова - Детектив / Иронический детектив
- Вскрыть за 60 секунд - Арина Ивка - Иронический детектив / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Вор во ржи - Лоуренс Блок - Иронический детектив
- Чисто весенние убийства - Дороти Кэннелл - Иронический детектив
- Визит очумелой дамы - Наталья Александрова - Иронический детектив
- Любовь до хрустального гроба - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Детектив на даче - Ирина Грин - Иронический детектив
- Три кита и бычок в томате - Наталья Александрова - Иронический детектив