Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герцог бросил на Патрицию возмущенно-презрительный взгляд, затем взглянул на Лили и попытался оправдаться, нимало не надеясь на успех.
- Послушайте, Лили. Все обстоит совсем не так, как может показаться.
Она посмотрела на герцога долгим внимательным взглядом, затем стала смотреть на пол, словно пыталась прочитать там какие-то невидимые письмена. Через некоторое время, видимо, придя к определенному решению, она шагнула в комнату, и дверь с тихим стуком захлопнулась за ней. В напряженной тишине этот звук прозвучал как зловещий сигнал, возвестивший начало заключительного акта этой трагикомедии.
- Я всегда считала вас умным человеком, милорд. - Она кивнула в сторону кровати. - Было бы слишком глупо с вашей стороны участвовать в этом. Как я понимаю, леди пришла без приглашения?
Имея более чем веские основания проклинать его, как это сделала бы любая женщина на ее месте, Лили почти сразу поверила в его невиновность. Она доверяла ему. Он улыбнулся, показывая, как высоко ценит ее доверие.
- Совершенно верно.
- Вы понимаете, конечно, что это весьма осложняет нашу задачу?
Серьезная убежденность, прозвучавшая в ее словах, вызвала в нем вспышку беспокойства.
- Вы так думаете?
Лили кивнула.
- Она может рассказать кому-нибудь, что мы встречались с вами сегодня ночью. Она знает что-нибудь о наших планах?
- Не думаю, - ответил герцог, не имея ни малейшего представления о том, что она имеет в виду. Лили посмотрела на окна.
- Как высоко от земли эти окна?
- Это всего лишь второй этаж. - Он говорил медленно, пытаясь понять ход ее мысли. - Не так уж высоко, я бы сказал.
-Жаль. - Она повернулась к двери и закрыла ее на задвижку. Действительно, совсем невысоко.
- Эй, послушайте! - Патриция обеспокоенно выпрямилась и расправила пеньюар. - О чем это вы там говорите?
Лили подошла к кровати и, понизив голос до еле слышного шепота, спросила:
- Вы не догадываетесь? - Она отступила на шаг и обернулась к герцогу, взиравшему на нее с некоторым замешательством. - Но рано или поздно она все равно догадается. Или Фэнсворт скажет ей, когда она проболтается ему о нас, и тогда он пойдет прямо к Холибруку. Мы не можем выпустить ее отсюда живой.
- Скорее всего вы правы. - Он очень надеялся, что отвечает именно то, чего от него ожидают. Ему оставалось только гадать, какие еще ужасы она припасла для этого розыгрыша. Он покачал головой, оставив попытки понять, что у Лили на уме.
А девушка между тем расхаживала по комнате от двери до кровати, изображая глубокую задумчивость.
- А где пираты, которых вы наняли, чтобы вынести мумию?
- Мумию? - Патриция задрожала от страха. - Вы хотите украсть мумию?
Герцог Ремингтон отвернулся от кровати, чтобы Патриция не увидела его улыбки. Лили, казалось, не обратила на его жест никакого внимания. Она бросила на герцога мрачный взгляд.
- Вот видите! Я же сказала вам, что она обязательно догадается! Всем известно, как дорого ценятся мумии. А когда ее истолкут в порошок, цена возрастет еще больше. Подумайте об этом, ваша светлость. В Калькутте за унцию этого порошка платят тысячу гиней. Если не больше. А те индийские дервиши заплатят сколько угодно за это возбуждающее средство, ведь считается, что оно усиливает половое влечение. - Она мрачно кивнула на кровать. - Я полагаю, что пираты должны позаботиться и о ней. Вы, по-моему, говорили, что тот, со шрамом, весьма ловко обращается с ножом.
Герцог в нерешительности поскреб подбородок.
- Вы - дьявольское создание, леди Лилиан! Если бы я знал, что вы собираетесь вовлечь меня в столь отвратительное, грязное дело, я бы... Вы ведь обещали мне, что не будетникаких убийств.
- Ну что ж, - она зловеще усмехнулась, - выходит, я вас обманула.
- Нет! - Патриция соскочила с кровати и с отчаянной решимостью метнулась мимоних к двери.
Лили в тот же миг двинулась в ее сторону с угрожающе мягкой грацией готовящейся к прыжку пантеры. Патриция тем временем судорожно пыталась отодвинуть задвижку на двери. Вкрадчивым,тихим голосом, которым стараются заманить в ловушку дикое животное, Лили заговорила с ней:
- Вы никуда не уйдете, леди Фэнсворт. Если вы сделаете хотя бы один шаг наружу...
Патриция наконец справилась с задвижкой и распахнула дверь как раз в тот момент, когда Лили сделала вид, что хочет ухватить ее за руку. Выбежав из комнаты, леди Фэнсворт с пронзительным визгом помчалась прочь. Лили захлопнула дверь и снова закрыла ее на задвижку.
- До чего назойливая женщина. И что вы в ней нашли?
Он пристально на нее смотрел, пытаясь осмыслить то, что только что тут произошло.
- Лили, вы хоть понимаете, что вы натворили?
Она приподняла брови и с самым невинным видом, который он так хорошо запомнил еще по первому дню, проведенному ею в его доме, сказала:
- Спасла наши репутации, как мне кажется.
- Спасла? - Он покачал головой. - И каким же образом выих спасли? Ведь теперь нас с вами обвинят в том, что мы либо любовники, либо воры и убийцы, а скорее всего, и в том и в другом сразу.
- Я так не думаю. - Она с беззаботным видом пригладила растрепавшиеся волосы. - Неужели вы думаете, что кто-нибудь поверит рассказу леди Фэнсворт? Ну что вы, ваша светлость! Вы - вор?! Это просто невероятно! А если она расскажет кому-нибудь еще о мумии и пиратах, все решат, что она сошла с ума.
Он приблизился к Лили и положил руки ей на плечи. Первый раз за все время она почувствовала, что в ее сердце начало закрадываться беспокойство.
- Вы ужасно сердитесь на меня? - прошептала она.
- Сержусь? Я сержусь? - повторил он в изумлении. Потом откинул голову и принялся хохотать так заразительно и весело, как он не смеялся уже долгие годы. Он даже согнулся от смеха и уткнулся лицом в ее плечо, не в силах остановиться. Наконец он смог говорить:
- Ах, моя маленькая, свирепая Тигровая Лилия. Я просто поражен вашей буйной фантазией, - объяснил он растерянно взиравшей на него Лили.
- А я-то думала, вы собираетесь меня ругать, - пробормотала она. Он поднял голову и взглянул ей в глаза. Наконец она тоже улыбнулась. Согласитесь, для экспромта это было совсем неплохо?
- Это было блистательно! - Он почувствовал, как его снова одолевает смех. - Боже, мне никогда не забыть лица Патриции! Вы сыграли свою роль безукоризненно!
- А помните, вы однажды сказали, что актриса из меня никудышная? напомнила она ему, пытаясь состроить обиженную гримасу, но не смогла удержаться от веселой улыбки.
- Все примадонны из театра на Друри-лейн умерли бы от зависти, увидев ваше сегодняшнее представление! - заявил он, - Но как вам в голову пришла такая душераздирающая история?
Она пожала плечами, как бы отмахиваясь от комплимента.
- Понятия не имею. Просто пришла, и все. Впрочем, не скромничайте, милорд, вы сыграли свою роль ничуть не хуже и тоже заслуживаете аплодисментов. - Она с картинным видом прижала руку ко лбу и. бросила на герцога трагический взгляд. А затем, подражая его интонации, воскликнула:
- "Вы - дьявольское создание, леди Лилиан? Если бы я знал, что вы собираетесь вовлечь меня в столь отвратительное, грязное дело, я бы..." Прекрасно сыграно, ваша светлость! Я очень рассчитываю на ваши актерские способности. Завтра они очень вам понадобятся, чтобы сохранять бесстрастное выражение лица, когда нас обвинят в этом жутком преступлении.
Он обнял ее за талию.
- Моя роль в этом фарсе была слишком незначительна. Я был бы счастлив додуматься хоть до одной из ваших реплик.
Глядя в ее глаза, он вдруг почувствовал, что его веселость уступает место эмоциям гораздо более примитивным. Волшебство ее улыбки заставило его забыть свои собственные, с такой внутренней борьбой принятые решения. Сейчас он не помнил ни о чем, кроме наслаждения, которое испытывал, сжимая ее в своих объятиях. Что же он делает... Он знал, чего хотел сейчас больше всего на свете. Герцог отпрянул, словно она обжигала его.
- Нам лучше поговорить сейчас, пока еще кто-нибудь сюда не явился. Моя комната, кажется, стала очень популярной сегодняшней ночью.
Лили вздрогнула, словно от удара. Она засунула руки в карманы своего халата и подошла к камину.
- Я... ну, я много думала по поводу того вопроса, который вы задали мне той ночью, когда мы ехали от леди Китон. И пришла к определенному решению.
- О каком вопросе вы говорите? - Ему совсем не хотелось обсуждать тот их разговор, и он заранее знал, что ее решение ни в коем случае ему не понравится. Предчувствия не обманули его...
- Как раз перед тем, как проводить меня до двери дома, вы спросили, не можем ли мы остаться с вами друзьями, - торопливо продолжила девушка, словно боялась, что, если она замолчит хоть на секунду, смелость покинет ее. - Вы, конечно, знаете, что мне приятно ваше общество, но теперь я поняла, что то, что я испытываю к вам, - чисто дружеская привязанность. Ничего больше. И я... я хотела бы извиниться перед вами за то, что заставила вас поверить в нечто иное.
- Лейла. По ту сторону Босфора - Тереза Ревэй - love
- Когда любовь грозит разлукой - Элизабет Дьюк - love
- Замуж за принца - Элизабет Блэквелл - love
- Тайна раджи - Хари Апте - love
- Читая между строк - Линда Тэйлор - love
- Будь счастлива ! - Элизабет Дьюк - love
- Дар Элизабет - Донна Дэвидсон - love
- Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи - love
- Песнь об огненно-красном цветке - Йоханнес Линнанкоски - love
- Дневник В. Разрыв - Дебра Кент - love