Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Согласен, Амелия. Обещаю больше не перебивать. Продолжайте, мистер Дональд Фрейзер.
- Я не злоупотреблю вашим вниманием. Боюсь, моя история неоригинальна.
Молодой человек попытался сложить руки на груди, но сморщился от боли и уронил раненую руку. Девушка охнула от сочувствия и даже попыталась встать, но тут же опомнилась и села, бросив испуганный взгляд на Эмерсона.
Дональд - лучше называть его так, чтобы не спутать с братом, продолжал:
- Будучи старшим сыном, я унаследовал состояние родителей, умерших несколько лет назад. Семья была небогата, но отец постарался, чтобы мы ни в чем не испытывали нужды. Говорю "мы", ибо справедливость, если не закон, требовала, чтобы половина наследства принадлежала Рональду.
Отец определил меня в полк, - наверное, нет необходимости уточнять в какой. После смерти отца брат предложил взять на себя управление имением, чтобы я мог полностью посвятить себя армейской карьере. А потом я наделал долгов... Позвольте не распространяться, каких именно. Мне стыдно об этом говорить, особенно в присутствии...
Он покосился на Энид. Девушка старалась на него не смотреть, но казалось, что в воздухе между ними накапливается электричество. Назревала гроза.
- Врешь! - взорвалась наконец Энид, порывисто вскакивая. - Жалкий, безмозглый лгун!
Эмерсон властно положил ей на плечо загорелую дочерна руку и принудил сесть.
- Помолчите, мисс Дебенхэм. У вас еще будет время для опровержения. Заканчивайте свою историю, сэр.
- Осталось недолго. Наш полк отправили в Египет. Нуждаясь в деньгах, я подделал чужую подпись на чеке. Преступление было раскрыто, но человек, которого я пытался обокрасть, тоже офицер, проявил великодушие. Мне разрешили выйти в отставку и исчезнуть. Так я и сделал. Вот и все.
История закончилась так быстро, что мы с Эмерсоном разинули от удивления рты. Полагая, что наложенный мужем запрет временно утратил силу, я воскликнула:
- Не маловато ли, мистер Фрейзер? Я могла бы привести кое-какие подробности, которые вы опустили. Ваш брат находится в Египте...
- Знаю. Видел его вчера.
- Наверное, он приехал с желанием протянуть вам руку братской помощи, доказать, что любит вас и прощает?
Немо еще ниже опустил голову. Энид, придавленная к табурету тяжелой рукой Эмерсона, издала презрительный смешок.
- А вы, мисс Дебенхэм, наверное, прибыли сюда с миссией отпущения грехов давнему знакомому?
- Я прибыла, чтобы высказать все, что о нем думаю! - крикнула Энид. Рывок - и даже всего веса Эмерсона не хватило, чтобы помешать ей вскочить. Этот презренный олух сполна заслужил то, что с ним приключилось!
- Несомненно, - согласился Эмерсон, с интересом изучая девушку. - Но я попросил бы уделять больше внимания фактам. Например, вашему знакомству с Каленищеффым. На мой взгляд, понятия о приличиях и вкус не должны были вам позволить связаться с этим негодяем. Зачем он вам понадобился?
- Вы совершенно правы, - ответила Энид. - Он пришел ко мне на третий день после моего приезда в Каир и предложил помощь - не безвозмездно, разумеется. Он обещал разыскать Дональда, который, по его уверениям, скрылся со стыда на самом дне, среди каирских нищих и мошенников.
Дональд сморщился и закрыл лицо руками. Энид безжалостно продолжала:
- Сама я, конечно, не осмелилась бы нырнуть в эту клоаку. Каленищефф убедил меня, что мы с ним должны разыграть... интерес друг к другу. Так я утаила бы истинную цель своего появления и провела Дональда с его преступной компанией...
- Предосудительная доверчивость, - прокомментировал Эмерсон. - Однако продолжим. Скажите, смерть мерзавца - не следствие вашего гнева или стараний отстоять свою честь? Не кипятитесь, мне хватит одного вашего утвердительного кивка. Я бы все равно не поверил, что женщине под силу нанести такой могучий удар, пробить грудь и поразить сердце!
- Что ты себе позволяешь, Эмерсон? - возмутилась я. - Ты сам мне говорил...
- Ты меня неверно поняла, - отмахнулся он с таким бесконечным презрением к истине, что я потеряла дар речи. Продолжение было не менее оскорбительным: - Что ж, ситуация запутанна, но не нова.
Главное, история, поведанная этими двумя желторотыми идиотами - прошу прощения, молодыми людьми, - полностью опровергает твою теорию, будто Каленищефф пал жертвой таинственного Сети. При отсутствии каких-либо улик...
- Улика вот-вот появится, и какая! - пообещала я. - Абдулла и Хасан уже несут сюда труп одного из приспешников Гения Преступлений. Этот бедняга отравился, когда не смог исполнить поручение своего грозного хозяина похитить меня. То есть он не знал, что похищает именно меня, поскольку я переоделась в Энид, вот он и...
- Ты переоделась в мисс Дебенхэм? - медленно переспросил Эмерсон.
Пришлось дать подробные объяснения. Эмерсон внимательно выслушал мой рассказ, ни разу не прервав, после чего обернулся к Немо, то бишь к Дональду:
- Эти захватывающие события происходили в вашем присутствии, сэр?
- Ты сомневаешься в моей правдивости? - оскорбилась я.
- Ни в коем случае, Амелия. Но мне кажется невероятным, что нашелся простак, умудрившийся спутать тебя с мисс Дебенхэм.
- И даже не один, а целых два! - заявила я торжествующе. - Вторым был Дональд. Ведь вы меня преследовали, приняв за Энид? Долго пытались набраться храбрости и открыться, а потом...
Увы, я сама чувствовала, что несу вздор, ведь Немо не показывался целых полтора часа! Сейчас его истинные намерения выдавала густая краска смущения. Он любил Энид - до беспамятства, отчаянно, безнадежно - и смиренно любовался ею (вернее, мною) издали. Ситуация, отлично знакомая читателю по сентиментальным романам.
Пришлось тактично сменить тему.
- Итак, улика вот-вот будет внесена. Вот и она!
Перед нами предстали Абдулла и Хасан.
- Где труп? - спросила я сурово.
Абдулла покачал головой:
- Никакого трупа, госпожа. Мы нашли место, куда вы нас направили, следы борьбы и пятна крови, потом все вокруг обыскали. Мы подумали, что раненый пришел в себя и попытался уползти...
- Мертвецы не приходят в себя и не ползают, - напомнила я. - Или ты полагаешь, Абдулла, что я не способна отличить мертвого от живого?
- Нет, госпожа. Но, мертвый или живой, он исчез. Наверное, он все-таки умер, иначе мы не услышали бы тоненький голосок его призрака. Настоящий голос бесплотного духа!
Хасан сопровождал рассказ Абдуллы неустанными кивками.
- Мы убежали, госпожа, - подхватил он, - чтобы мертвец случайно не принял нас за своих убийц.
- Господи! - воскликнула я укоризненно. - Какой еще призрак, глупцы? Никаких призраков не существует. Это была птичка или... или...
- Неважно, Пибоди. Мне не впервой изгонять духов, - пришел на выручку Эмерсон.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Тень ворона (Хроники брата Кадфаэля - 12) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Святой вор (Хроники брата Кадфаэля - 19) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Выкуп за мертвеца (Хроники брата Кадфаэля - 9) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика
- Галактика - Валерий Быков - Научная Фантастика
- Это твое небо, малыш... - Михаил Кликин - Научная Фантастика
- Смех по дороге в Атлантис - Всеволод Слукин - Научная Фантастика
- Автомат и небо - Сергей Редков - Научная Фантастика
- Антитезис - Андрей Имранов - Научная Фантастика