Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никак не отреагировав на шутку, в зловещем молчании Эмерсон исполнил мою просьбу. Я отвела Немо за дом, где было устроено место для омовений. Там, спрятавшись за ширмами, можно было даже принять ванну. Эмерсон и Рамсес делали это ежедневно - Эмерсон по доброй воле, Рамсес по грубому принуждению. Неудобство состояло в том, что мужчин окатывали водой из кувшинов слуги, я же не хотела смущать слуг и кое-как справлялась сама.
Дождавшись Эмерсона, я уговорила Немо снять грязный, как половая тряпка, и дырявый, как решето, халат. Реставрации сей предмет не подлежал, поэтому я попросила одного из работников, собравшихся поглазеть на раненого, принести свой, посулив компенсацию. Под халатом у Немо обнаружились хлопчатобумажные подштанники до колен. Румянец смущения, заливший не только щеки страдальца, но и голую грудь, свидетельствовал, что он потерял не так много крови, как я опасалась.
- Уверяю вас, мистер Немо, мне не впервой видеть мужскую наготу, успокоила я своего спасителя. - Мне приходилось лечить раненых и наблюдать мужчин в чем мать родила, так что вам нечего стыдиться. Между прочим, ваши грудные мышцы развиты совсем неплохо...
Недовольное ворчание за спиной напомнило мне о присутствии бдительного супруга.
- Но до Эмерсона вам, конечно, далеко, - поспешно поправилась я. - А теперь, мой дорогой Эмерсон, так уж и быть, я поведаю тебе о случившемся...
Но с рассказом пришлось повременить. Сквозь толпу зевак прорвалось изящное создание. Немо хотел отвернуться, но было поздно.
Несколько секунд молодые люди молча взирали друг на друга, оба бледные, как известная суровая старуха с косой. Потом Энид испуганно поднесла руку к губам.
- Ты? - пролепетала она. - Ты?..
- Только не вздумайте хлопнуться в обморок, - предупредила я. - Сразу с двумя пациентами мне не справиться.
- При чем тут обморок? - Побагровев так, что перещеголяла смущенного Немо, Энид подскочила к нему и отвесила звонкую пощечину. - Набитый дурак!
III
К этой выходке оказалась не готова даже я. Подобное поведение в сочетании с выражениями, недостойными леди, временно лишило меня дара речи. Зато молодчина Эмерсон проявил находчивость. Видя, что Энид вот-вот умчится куда глаза глядят - зеваки уже почтительно расступились, чтобы ее пропустить, - он выбросил руку и поймал ее за талию. Как она ни лягалась, как ни бранилась - да-да, с ее нежных уст слетали далеко не самые вежливые словечки! - он и бровью не повел.
- Все это зашло слишком далеко. Я еще согласен на роль пешки, передвигаемой по шахматной доске жизни могучими силами, властительницами судеб всего человечества. Но будь я проклят, если позволю, чтобы меня дурачила женщина, которая, как я наивно верил, связана со мной узами нерушимого доверия!
Кто еще способен на такие экспромты, тем более с дерзкой беглянкой под мышкой? Признавая справедливость упрека, я покраснела даже сильнее, чем Энид и Немо. Не дав мне и рта раскрыть, Эмерсон величественным жестом указал на табурет:
- Сядь, Амелия! Вы тоже присядьте, юная леди. - И он так резко опустил Энид на другой табурет, что из прически бедняжки вылетели два гребешка и с десяток шпилек. - Все останутся здесь, пока я не узнаю главного.
- Ты совершенно прав, Эмерсон. Я обязательно сяду, вот только закончу промывать...
- Можешь заниматься этим сидя! - рявкнул Эмерсон.
Я послушно упала на табурет. Успокоенный моей покорностью, Эмерсон понизил голос. Теперь его можно было слушать, не опасаясь за сохранность барабанных перепонок.
- Закончишь с раной - и хватит с ним возиться, Амелия! - приказал он. Если ему надо вымыться полностью, пусть займется этим самостоятельно.
- Конечно, Эмерсон. Я только...
- Довольно, Амелия!
Эмерсон сложил руки на груди и обвел компанию угрожающим взглядом. Египтяне уселись на землю и, раскрыв рты, таращили глаза в предвкушении развлечения. Энид вцепилась в табурет обеими руками, словно боялась, что на это место кто-то покусится. Мистер Немо свесил голову, тщетно пытаясь скрыть от любопытных взглядов белые отметины от пальцев Энид на малиновой щеке.
- Так-то лучше, - прогрохотал Эмерсон удовлетворенно. - Начнем с вас, юная леди. Называю вас так, потому что фамилия "Маршалл" не имеет к вам никакого отношения.
Я не могла не восхититься хитроумием мужа. Он построил фразу так, чтобы не показать, что знать не знает, кем Энид является в действительности. Когда она назвала свое настоящее имя, он ничем не выдал свое удивление, если не считать мимолетной складки на лбу. Выслушав историю девушки, Эмерсон сказал:
- Любопытно. Разумеется, я сразу вас узнал, мисс Дебенхэм. Просто не хотел разочаровывать.
И он сурово посмотрел на меня. Я открыла рот, но промолчала.
- Однако кое-чего в вашем занимательном рассказе недостает. Честно говоря, вы обошли молчанием все важное. Полагаю, вы близко знакомы с мистером Немо, иначе не обошлись бы с ним так по-свойски. Кто он такой? И кем вы приходитесь друг другу?
Немо вскочил, как подброшенный пружиной:
- На эти и на все остальные вопросы лучше отвечать мне. Умоляю, давайте избавим мисс Дебенхэм от постыдной обязанности излагать события, полные...
- Поберегите свое красноречие! - оборвал его Эмерсон. - Я терпелив, но и моему терпению есть предел. Вас-то как зовут, черт побери?
- Дональд Фрейзер.
- Не Рональд Фрейзер? - спросила я удивленно.
- Нет, Дональд.
- Но ведь Рональд Фрейзер...
У Эмерсона задрожал подбородок - сигнал, предупреждающий о назревающем взрыве. Я прикусила язык.
- Буду вам весьма признателен, миссис Эмерсон, - с издевательской вежливостью заговорил мой супруг, - если вы воздержитесь от любых комментариев. Лучше даже не дышите, если получится, пока этот господин не расскажет всего. Начните с самого начала, мистер Фрейзер, - по крайней мере, мы теперь можем называть вас по фамилии. И постарайтесь ничего не упустить.
Молодой человек послушно заговорил:
- Меня зовут Дональд Фрейзер. Рональд Фрейзер - мой младший брат. Мы принадлежим к старому почтенному роду. До недавних пор на честном имени Фрейзеров не было ни единого пятнышка...
- Довольно сомнительно, - хмыкнул Эмерсон. - По меньшей мере один древний шотландец, носивший это имя, был кровожадным малым. Есть даже легенда о том, как ваш пращур преподнес голову убитого врага в подарок его вдове.
Я негромко кашлянула. Эмерсон покосился на меня.
- Согласен, Амелия. Обещаю больше не перебивать. Продолжайте, мистер Дональд Фрейзер.
- Я не злоупотреблю вашим вниманием. Боюсь, моя история неоригинальна.
Молодой человек попытался сложить руки на груди, но сморщился от боли и уронил раненую руку. Девушка охнула от сочувствия и даже попыталась встать, но тут же опомнилась и села, бросив испуганный взгляд на Эмерсона.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Тень ворона (Хроники брата Кадфаэля - 12) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Святой вор (Хроники брата Кадфаэля - 19) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Выкуп за мертвеца (Хроники брата Кадфаэля - 9) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика
- Галактика - Валерий Быков - Научная Фантастика
- Это твое небо, малыш... - Михаил Кликин - Научная Фантастика
- Смех по дороге в Атлантис - Всеволод Слукин - Научная Фантастика
- Автомат и небо - Сергей Редков - Научная Фантастика
- Антитезис - Андрей Имранов - Научная Фантастика