Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– …и невозможное.
– И вот ещё что
Нехотя заметил принц.
– Вам, де Ла Тур, не мешало бы обзавестись верными людьми. Политика, знаете ли, дело опасное. Крови льется больше чем воды в Луаре. Поэтому настоятельно рекомендую.
Лицо графа искривила скверная улыбка.
– Вы удивительно проницательны, Ваше Высочество. Но я уже позаботился об этом. И когда пробьет час, эти люди появятся в Париже, вот тогда-то, многие из наших врагов захлебнуться кровью!
1 прево – городской глава.
2 Гастон де Бурбон, герцог Орлеанский. Младший брат короля Франции – Людовика Тринадцатого.
3 денье – самая мелкая французская монета.
ГЛАВА 29 «Месье д'Эстерне»
ФРАНЦИЯ. БЛИЗ ЗАМКА ТРУАМБЕР.
В ту же самую ночь, что произошли столь роковые и кровавые события в Бюзансе и Лез-Узаж, барон д’Эстерне почти добрался до намеченной цели – замка Бланди-ле-Тур. Он остановил своего загнанного рысака, держащегося на ногах на последнем издыхании, с грустью осознав, что остаток пути придется проделать пешком. Спешившись, барон погладил по морде измученное животное, поблагодарив за верную службу. Упомянул он и о хозяине постоялого двора, употребив не весьма лестные выражения, подсунувшего ему сего не отдохнувшего жеребца. Затем, расседлав коня, хлопнув, на прощанье, скакуна по крупу, даровав ему свободу, после чего бодрой походкой, устремился по направлению торчащих на фоне черного неба башен видневшегося вдали замка.
Свежесть, доносившаяся с реки, бодрила, пустынная дорога, навивала на романтические размышления, а ходьба, после долгой и утомительной скачки, доставляла немалое удовольствие молодому барону, давая возможность побыть наедине с самим собой, что по причине множества бурных событий, наполнявших его непростую жизнь, удавалось весьма редко. В ночных размышлениях д’Эстерне не заметил, как преодолел значительную часть пути. Свернув с дороги на узкую тропинку, что тянулась вдоль реки, он спустился к берегу. Умывшись речной водой, молодой человек умиленно улыбнулся, любуясь дымкой над спокойной гладью Сены. Но вдруг, его благодушное созерцание прервало тихое посвистывание, послышавшееся откуда-то совсем неподалеку. Пригнувшись, на полусогнутых ногах он поднялся по крутому песчаному склону, вернувшись на тропу. Глаза барона блуждали во мраке пытаясь отыскать того, кто мог, в столь безлюдном месте, ночью, развлекаться подобным вздором. Вдруг во тьме, в двадцати шагах, он увидел темный силуэт человека. Барон замер в нерешительности, не понимая замечен ли он? Но когда незнакомец, после непродолжительной паузы, возобновил негромкое посвистывание, д’Эстерне понял, что мужчина стоит к нему спиной. Воспользовавшись этим, барон крадучись приблизился, к незнакомцу, спрятавшись за развесистым кустом бересклета. Из, столь надежного укрытия, он мог весьма отчетливо разглядеть всё, что происходило на берегу канала. Да-да, канала. Ведь незнакомец, закутанный в черный плащ, хотя в темноте любой темный плащ кажется черным, стоял на месте где небольшой шлюз, отделял канал, окружающий замок, от узкой речушки, впадающей в Сену, при надобности пополнявшей воды замкового рва.
Мужчина затих, и до барона донеслись удары весел о воду. Со стороны замка плыла лодка.
Минуту спустя её очертания показались из сумрачного тумана. Незнакомец, сбросив плащ и шляпу, спустился по узким ступеням к воде, и, подтащив челнок к берегу, привязал его к стальному кольцу, торчащему из каменной кладки. Высокий, худощавый человек, в остроконечном капюшоне, бросил весла, и вдвоем с ожидавшим его господином, принялся вытаскивать на край кладки, небольшой, но судя по напряженным усилиям двух мужчин, весьма тяжелый сундук. Взобравшись по ступеням, они поставили ношу на мягкую землю, схватившись за поясницы и тяжело дыша. Только сейчас, д’Эстерне разглядел, что мужчина, приплывший на лодке, облачен в рясу. Второй незнакомец, судя по платью, был, несомненно, дворянин. Эфес его шпаги и пряжка перевязи, поблескивавшие в лунном свете, не позволяли усомниться в происхождении сего благородного мужа. «Хорошенькая компания для ночных похождений» – подумал барон и, затаив дыхание прислушался. До него донесся голос дворянина.
– Тяжеленький сундучок.
– Своё золото не тяготит, сын мой. Возьмите в лодке заступы.
Выкопав яму, они опустили туда ларец. Затем заровняв место землей, привалили увесистым камнем.
– Ну, что ж, мне пора. Через несколько дней, когда всё уляжется, перевезем золото в Бланди-ле-Тур.
– Не беспокойтесь, святой отец, я позабочусь об этом.
После того как утих стук копыт рысака, унесшего таинственного дворянина, который по мнению д’Эстерне являлся ни кем иным как виконт де Шиллу, раз речь зашла о замке Бланди-ле-Тур, а лодка священника исчезла во мгле, барон вышел из своего укрытия. Он подошел к камню, поставил на него ногу, о чем-то замыслившись.
****
Менее чем через час, д’Эстерне, перешел опущенный мост, соединявший оба берега крепостного рва, и, очутившись перед почерневшими от времени воротами Труамбера, трижды дернул за веревку, привязанную к крюку, уходившему в стену. Не дождавшись ответа, он ещё несколько раз повторил нехитрую процедуру. Приглушенный звон маленького колокола, из-за ворот, своим неприятным звуком, подарил ему надежду попасть в замок. И если он не уповал даже на самый скромный ужин, то смел рассчитывать, хотя бы, получить ночлег. Из-за ворот донеслись приглушенные голоса. Барон вновь дернул за веревку.
– Какого черта?! Проваливай откуда шел, не то сейчас все ребра переломаю!
Послышался неприветливый голос.
– Откройте, я дворянин из Шампани!
– Ну и иди своей дорогой, по добру, по здорову!
– Послушай, смерд, если ты меня не впустишь, то завтра же я вернусь и повешу тебя на этих самых воротах!
В ярости прорычал д'Эстерне. После недвусмысленных угроз ночного странника, раздался грохот засовов. Створка тяжелых ворот медленно отворилась, и на мост вышли двое заспанных слуг. Один из которых являлся, по-видимому, привратником, вооруженным протазаном, другой же, молодой, низкорослый лакей. Озорные карие глазки, кучерявого слуги, впились в усталого дворянина. Он пробежал взглядом по запыленному платью барона и по его забрызганным грязью ботфортам, безошибочно заключив, что путник пришел пешком. Это обстоятельство позволило лакею высокомерно обратиться к незнакомцу.
– И не совестно вам ломиться, в такую пору, в порядочные дома?
Д’Эстерне ухмыльнулся, положив руку на эфес своей шпаги.
– Совестно?! Ты говоришь о совести, мой «гостеприимный» Тужо?!
Одного за другим, дворянин, оглядел слуг, одарив их презрительной улыбкой.
– Моя совесть, весьма, ветреная дама, и тебе, друг мой Тужо, лучше не знать, о том, что она мне порой позволяет. А ещё она дружна с моей шпагой, даруя той полную вседозволенность, отчего бездельники, подобные вам, частенько обнаруживают в своей поганой шкуре, лишние дыры!
Тон, которым были произнесены столь грозные намеки, вынудил переменить мнение в отношении ночного гостя. Слуги с почтением поклонились, и, пропустив вперед дворянина, засеменили вслед за ним. Не успел привратник запереть ворота, как из темноты появился запыхавшийся лакей. Он, увидев незнакомца, неуверенно произнес:
– Госпожа графиня послала меня справиться…
Поглядев в лицо гостя, слуга растерянно замолчал.
– Я, никоим образом не хотел нарушить покой госпожи графини, как впрочем, и всех остальных, кто обитает в этом замке. Но если в столь поздний час ваша хозяйка не изволит опочивать, то я с удовольствием предстану перед ней. Изволь передать, что прибыл барон д’Эстерне, из Шампани. И я, если мне будет дозволено, почту за счастье припасть к ногам Её Сиятельства, госпожи графини.
Через четверть часа, в полумраке одного из залов Труамбера, барон предстал перед графиней де Бризе. Черный, траурный наряд Шарлотты, вызвал печальный интерес в глазах барона. Он приклонил голову и тихо произнес:
– Прошу простить меня мадам, что нарушил ваш покой и, по-видимому, уединенный траур.
– Кто вы? И куда следуете?
– Антуан Арман де Фарсуалье, барон д’Эстерне, направляюсь в замок Бланди-ле-Тур.
– Вы приятель виконта де Шиллу?!
Молодой человек улыбнулся.
– Вовсе нет, просто… некоторые обстоятельства вынудили меня искать пристанища у сторонника графа де Суассона, коим является виконт де Шиллу, как, впрочем, и ваш покорный слуга.
Барон поклонился.
– Так, стало быть, вы не знакомы с виконтом?
– Не знаком, мадемуазель.
– Что ж, Бланди-ле-Тур, находится всего в двух лье от нас. Завтра же утром вы сможете отправиться туда. Я прикажу приготовить вам комнату для гостей, также, вы можете располагать слугой, который вас туда препроводит, он выполнит все ваши пожелания.
В глазах барона отражались блики огня, пылающего в камине. Он с благодарностью и восхищением, какое, порой, испытывает мужчина, увидев красивую женщину, глядел на прекрасную хозяйку замка.
- Тайна Тамплиеров - Серж Арденн - Историческая проза
- Правда и миф о короле Артуре - Петр Котельников - Историческая проза
- Майдан по-парижски - Сергей Махов - Историческая проза
- Иоанна Неаполитанская - Александр Дюма - Историческая проза
- Роскошная и трагическая жизнь Марии-Антуанетты. Из королевских покоев на эшафот - Пьер Незелоф - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Русская классическая проза
- Смутные годы - Валерий Игнатьевич Туринов - Историческая проза / Исторические приключения
- Жозефина и Наполеон. Император «под каблуком» Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Научный комментарий - Юлиан Семенов - Историческая проза
- Графиня де Сен-Жеран - Александр Дюма - Историческая проза