Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что с ним произошло, черт возьми? Он в самом деле рехнулся? Неужели он не понимал, как сильно рискует? Или он не в состоянии остановить Сару, которая делает то, что ей заблагорассудится? Вероятно, все обстояло именно так, но теперь уже это не имело значения. Иэн непременно вспомнит (нельзя игнорировать его зловещую шутку), что Харри находился в Париже во время убийства Полетт.
Иэн обладал хорошей памятью. И все же он не имел оснований связывать Харри со смертью Полетт, сказала себе Алексис. Никаких оснований. Похожее колье с рубином. Украденное колье. Ну и что? Во все времена драгоценности похищали и продавали ничего не подозревающим покупателям. Иэн подумает, что произошло странное совпадение, вероятность которого составляет, по словам Джинны, одну двадцатимиллионную. Или нет?
- Да, - приветливым тоном сказала Алексис Саре, - я согласна, что заключения мисс Марпл основаны на индуктивном мышлении. Пуаро больше склонен к дедукции, верно...?
Харри молча проклинал себя прежде всего за то, что он подарил Саре колье с рубином. Какой опасности он подвергал себя, делая это! Каким молодым идиотом был в то время! Но кто мог предположить, что колье, импульсивно украденное в Париже, появится через пятнадцать лет в Сент-Морице и окажется узнанным дочерью его законной владелицы?
Может быть, мистер Маринго вовсе не покупал колье, сказал Иэн Николсон. Хотя эти слова были произнесены с сарказмом, Харри не улыбнулся. Шутка была пугающе близкой к реальности. В начале вечера он пытался уговорить Сару не надевать колье, сославшись на то, что оно не подходит к светло-бежевому шелковому платью.
"Оно слишком кричащее", - сказал Харри.
Сара лишь засмеялась.
"Не говори глупости, дорогой. Кроваво-красные рубины чересчур дороги, чтобы казаться кричащими."
Да, она была права насчет стоимости. Когда Иэн покупал колье, цена одного только камня составляла около двухсот тысяч долларов. С того времени его стоимость, должно быть, возросла втрое - и это не считая цепочки с бриллиантами. Но Харри не решился сказать что-то ещё на эту тему, боясь пробудить в Саре подозрения. Она пожелала бы узнать, почему он так упорно настаивает на том, чтобы она не надевала в этот праздничный вечер свое маленькое сокровище. Сара все ещё наивно верила, что он купил колье на деньги, выигранные им в Лас-Вегасе за рулеточным столом. Будет лучше, если она сохранит эту убежденность. Харри хотелось задушить маленькую стерву Джинну за её проницательность, за то, что она навела отца на опасные мысли. Может быть, мистер Маринго вовсе не покупал колье...Может быть, он убил твою мать и украл её украшение.
Харри понял, что пожилой человек обращается к нему.
- Извините?
- Страховка. Надеюсь, вы застраховали это прелестное колье.
- Конечно, - солгал Харри.
- Вы поступили благоразумно. Лишь после трагедии я обнаружил, что вор украл единственную незастрахованную драгоценность Полетт. Невероятная глупость с моей стороны. Я попросил Полетт позвонить нашему агенту и договориться обо всем. Обычно я сам занимался такими вещами, но в тот момент был ужасно занят каким-то делом. - Иэн покачал головой, как бы не веря в то, что поступил так опрометчиво. - Очевидно, Полетт забыла позвонить страховщику.
Харри изобразил сочувствие.
- Как досадно.
- Да, - задумчиво произнес Иэн. - Очень досадно.
Мозг Харри лихорадочно работал. Колье, купленное в начале пятидесятых. Незастрахованное. Для Харри это означало, что выяснить происхождение вещи, идентифицировать её исключительно трудно. Его беспокоило только одно обстоятельство. Если Иэн что-то заподозрил, он может связаться с "Ван Клифом и Арпелсом" и выяснить, было ли продано четырнадцать лет тому назад некоему Харри Маринго колье с кроваво-красным рубином. Хранят ли торговцы драгоценностями свои записи в течение четырнадцати лет? Вероятно, да, но сообщат ли они такую информацию незнакомому человеку? Харри сомневался в этом, однако все равно испытывал беспокойство. Он снова углубился в изучение меню...
Иэн спрятался за маской бизнесмена, как обычно делал на важных встречах, когда не хотел демонстрировать присутствующим свои чувства. Сейчас он злился на Джинну за её возмутительную невежливость. Хорошая жена дипломата получится из девушки, поднимающей тему, которая могла только поставить в неловкое положение Сару и Харри, расстроить её отца и показаться неприятной его второй жене.
Прежде чем Джинна спустилась в ресторан, они четверо проводили время приятно и беззаботно. Но ей удалось испортить им отдых, разделить их всех между собой, и Иэн был уверен, что знает причину её поведения. Джинна отомстила ему за то, что он запретил ей общаться с шотландским рок-певцом. Он искренне заботился о её интересах, но она не понимала этого. Не хотела видеть его искреннее отцовское желание защитить её. Безрассудно видела в нем монстра, преграждающего ей путь к счастью. Что ж, пусть ему не нравится это, но он предпочитает быть в её глазах чудовищем, нежели добреньким, мягкотелым отцом, позволяющим своей любимой дочери испортить свою молодую жизнь.
Ладно, ничего страшного. Сейчас, кроме Джинны, его больше всего беспокоила Сара. Она сильнее всего пострадала от грубого допроса Джинны, однако будучи воспитанной англичанкой, леди Сара Констанс Эймс-Маринго отреагировала на ситуацию с достоинством и юмором. Иэну не хотелось думать о том, какими были её истинные мысли. Более того, он не мог обвинить её в них. Она имела право чувствовать себя оскорбленной, хотя и не показала этого.
Что касается Харри Маринго, то он держался очень хорошо несмотря на то, что был американцем сомнительного происхождения. Иэн невольно признался себе в том, что за последние сорок восемь часов стал восхищаться честностью и скромностью мистера Маринго, хоть Харри и не проявлял большого энтузиазма в поисках дела, которое мог бы назвать своим. Он казался совершенно не знающим, как ему распорядиться своей жизнью. Человек, лишенный честолюбия так охарактеризовал его Иэн, вспомнив энергичного парня, пришедшего в 1959 году в парижский банк за пятью миллионами. Нынешний Харри не имел ничего общего с тем молодым продюсером.
Возможно, преданность Маринго своей жене-инвалиду помешала ему реализовать себя в бизнесе. Харри, несомненно, был предан Саре, много лет удовлетворял все её желания. Эта жизнь не могла быть легкой и радостной такой, на какую рассчитывал Харри, вступая в брак. Может быть, подумал Иэн, Маринго женился исключительно из-за денег, а после несчастного случая решил смириться с тягостной ситуацией. Или он вовсе не находил её тягостной. Несомненно, его труды хорошо оплачивались.
Согласно представлениям Николсона, в женитьбе на богатой титулованной женщине не было ничего безнравственного, но лениво скользить по такой жизни, не стараясь сделать что-то самому (вовсе не обязательно добиться успеха, главное - приложить силы) - это уже казалось Иэну весьма настораживающим.
Иэн заметил официанта, приближавшегося к ним с жареным гусем и гарниром. К черту все эти размышления о Харри Маринго. Еще будет время проверить искренность этого человека, когда они вернутся в благоразумную Англию. Иэн сосредоточился на гусе. Любопытно, какая в нем начинка? Наверняка, там есть яблоки, сливы или каштаны. Его рот наполнился слюной...
Сара задыхалась от усталости. Вежливая беседа с Алексис о Эркюле Пуаро требовала от неё воистину геркулесовых усилий - так сильно она расстроилась из-за этой маленькой сучки Джинны, на которую Харри положил глаз. Он не мог отвести от неё взгляда, жадно ловил каждую её фразу о рубиновом колье убитой матери. Словно это интересовало Харри! Словно кого-то из них интересовала эта мрачная тема. Джинна просто воспользовалась ею, чтобы привлечь к себе их внимание - в первую очередь внимание Харри.
Вчера ночью Харри занимался любовью с Джинной. Сара знала это благодаря безошибочной интуиции, которой обладает каждая обманутая женщина. Она ощущала исходивший от них запах секса и умирала от ревности. Сара пошевелилась в своем кресле, с горечью думая о том, что никогда не сможет ходить, наслаждаться полноценной жизнью, быть для Харри настоящей женой.
Если бы она могла ходить, стоять, двигаться, то превратила бы их обоих в кровавое месиво. Они заслужили это, прячась за её спиной, словно она была дурочкой и не догадывалась о происходящем. Сара помнила о том якобы обезболивающем уколе, который мисс Старк сделала ей вечером два дня тому назад, когда они с Харри вернулись из клуба "Принц-регент" и она захотела позаниматься любовью.
Харри, очевидно, не хотел заниматься любовью. Во всяком случае, с женой, иначе он бы не велел мисс Старк дать ей снотворное. В итоге она находилась в глубоком забытьи, когда Харри вернулся со своего позднего свидания с Джинной. Харри держал Джинну в своих объятиях, раздевал её, ласкал, любовался упругим девичьим телом. Нет. Не просто любовался. Испытывал волнение, которое давно уже не вызывала у него Сара.
- Улисс - Джеймс Джойс - Проза
- Дублинцы. Улисс (сборник) - Джеймс Джойс - Проза
- Улисс (часть 3) - Джеймс Джойс - Проза
- Повзрослели - Джойс Кэри - Проза
- Психолог - Джойс Кэри - Проза
- Герой нашего времени - Джойс Кэри - Проза
- Загадочная история - Джойс Кэри - Проза
- Замок на песке. Колокол - Айрис Мердок - Проза / Русская классическая проза
- Земля - Перл С. Бак - Проза
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза