Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда она входит в комнату, отцу она почему-то все равно кажется той, прежней Боришкой, у которой никогда не было синего платья и туфелек на «шпильках» и которая никогда не закалывала волосы в такую пышную, высокую прическу. Для него она та же, какое бы платье она ни надела, какую бы прическу ни сделала, его милая, ласковая, любящая дочь.
Тетушка Гагара даже коробку с фишками выронила, мама тоже от изумления замолкла на полуслове, когда они увидели ее входящей в комнату. А Бори и туда и сюда повернется, показывая свой праздничный наряд.
Бори не идет — летит вверх по лестнице. Изо всех квартир гремит музыка. У тетушки Чак радио так горланит, что заглушает даже цокот Боришкиных каблучков.
А дома у Ютки тоже радио так кричит, что не слышно звонка. Бабушка «запускает музыку» на всю мощь: она плохо слышит. Ютка играет с бабушкой в карты.
— Звонят? Я сама пойду посмотрю.
Отворяет и не может вымолвить ни слова. На пороге Варьяш.
— Сдам я этот чертов экзамен, — угрюмо бормочет Миклош, — и можете делать с вашей тетей Чисар что хотите. Пойду и в интернат, и агрономом-садоводом буду, если вам уж так хочется… Теперь довольна?
Ютка молчит, на глазах у нее слезы.
— Ладно, не реви! Уверяю, радости тебе со мной мало будет. И если когда-нибудь решусь жениться на тебе, то только когда ты сама предложишь…
У Шошей на звонок выходит молодая хозяйка и приветливо встречает Боришку. В комнате на столе яства и вина и, конечно же, тоже звучит музыка. Бори осматривается и вспоминает, как еще вчера они сидели здесь с Юткой вдвоем у печи.
Боришка внимательно разглядывает Шоша-младшего, шагнувшего ей навстречу: у него черные волосы и темно-карие глаза. В общем, он вылитый Рудольф, только на десять лет моложе.
— Разрешите вам представить моего младшего брата Рудольфа, — говорит инженер.
Бори и молодой человек пожимают друг другу руки.
Примечания
1
Тольди Миклош — венгерский народный герой-богатырь, воспетый в одноименной эпической поэме — трилогии известного поэта Яноша Араня (1817–1882). (Здесь и далее примечания переводчиков.)
2
Михай Витез Чоконаи (1773–1805) — известный венгерский поэт эпохи Просвещения, один из основоположников венгерского литературного языка.
3
Мартинович Игнац (1755–1795) — руководитель движения венгерских якобинцев; участники возглавляемого им заговора были схвачены и 20 мая 1795 года казнены.
4
В Венгрии школьное образование строится следующим образом: восьмилетняя средняя школа (обязательная) и четырехклассная гимназия.
5
Матяш Хуняди (Корвин; 1458–1490) — венгерский король из династии Хуняди, в гербе которого был ворон с кольцом в клюве; отсюда — Корвин (латинское слово «ворон»).
6
Фамилия Варьяш образована от венгерского слова «ворона».
- Осторожно, день рождения! - Мария Бершадская - Детская проза
- Мой класс - Фрида Вигдорова - Детская проза
- Две березы на холме - Татьяна Поликарпова - Детская проза
- Школьная любовь (сборник) - Светлана Лубенец - Детская проза
- Девчонки и прогулки допоздна - Жаклин Уилсон - Детская проза
- Зеб. - Гидеон Самсон - Детская проза
- Классная любовь - Светлана Лубенец - Детская проза
- Бестолковка - Римма Владимировна Антонова - Прочая детская литература / Детская проза
- Марианна – дочь Чародея - Михаил Антонов - Детская проза
- Рассказы о животных - Виталий Валентинович Бианки - Прочая детская литература / Природа и животные / Детская проза