Рейтинговые книги
Читем онлайн Тень - Дэйв Дункан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 74

Герцог подбросил дров в огонь:

— Замечательное топливо, Укэррес, — сказал он. — Где ты его раздобыл?

— Это из гнезда. — Укэррес усмехнулся. — Годами, пока я шарил по Рэнду в поисках дров, Вэк припасал, копил их. А во время уборки все выкинул; я же послал парней подобрать дровишки, чтобы добро не пропадало. Некоторые доски чуть не в Аллэбан улетели. С такой-то высоты… Чего только не было у этого старьевщика… — Старик вдруг осекся и глотнул вина. На сей раз он не притворялся.

Найномэр тоже выпил. В ходе следствия Вэк был полностью оправдан. Возможность заговора отвергли начисто. Вице-маршал не присутствовал в гнезде в момент прискорбного события, поэтому герцог уполномочил его и местного епископа опросить свидетелей. Они установили, что произошел несчастный случай; никаких сомнений у них больше не возникало. Официальный рапорт отправили на Рамо с последней из птиц-одиночек.

— Время! — неожиданно воскликнул герцог.

Все взгляды устремились на стол, на большие песочные часы, по которым сверяли время в Найнэр-Фоне — и в городе, и в замке. Рядом стояли еще трое часов поменьше, их привозил с собой каждый королевский курьер.

Последние крупинки песка пересыпались в нижнюю часть часов, герцог протянул руку и перевернул их. Раз… потом второй ударили в главный замковый колокол.

Началась последняя треть суток.

— Баиньки пора. Все по кроваткам, — хихикнул юный Ролсок и налил себе еще вина.

Опустели и другие часы, герцог перевернул и их.

— Наши немного спешат, — недовольно пробормотал он.

— Самую малость, не о чем и говорить, — возразил Найномэр.

— Это, знаете ли, накапливается, — заметил Укэррес. — Когда прибыл сэр Джион, мы уже опередили двор почти на день.

Герцог поднялся и совершил ритуальное задергивание штор.

Комната погрузилась в полумрак; отсветы огня плясали на стенах. Забавно, в глуши до сих пор соблюдают все эти древние обычаи; на Рамо подобные религиозные предрассудки никого уже не волнуют. Какое людям дело, откуда они родом? Да и кто теперь точно знает, как и что там было в те таинственные, стародавние времена. Но время-то все равно идет — почему бы не выпить за это? Найномэр сделал еще глоток, а герцог вновь достал из камина кружку и любезно подлил вина сэру Гриорджи.

— Как поживает сэр Джион? — осведомился Укэррес.

— Болен, наверное, — отозвался курьер. — Что-то не видать его.

Герцог вернулся на место, повертел в руках свиток с указом Джэркадона.

— Вы объявили его по всему Рэнду, не правда ли, сэр? — спросил он. — Я хотел бы присоединить этот документ к семейному архиву, у нас уже составилась целая коллекция.

— Как вашей светлости будет угодно, — ответил Ролсок. — Лично я его уже не слышать, не видеть не могу. Надоело хуже горькой редьки.

Нахальный щенок! Все от души рассмеялись.

Гриорджи икнул — и это послужило как бы сигналом к нападению.

— Меня немного смутило, — спокойно начал Укэррес, — когда именно случилось несчастье с королем?

Курьер захлопал глазами, пытаясь понять, к нему ли обращаются.

— Э… сразу после первого письма его светлости.

— Какой это был день?

— Тридцать восьмой, кажется, — ответил Гриорджи.

Остальные переглянулись.

— Значит, имя нового короля стало известно лишь через несколько дней? — подытожил герцог. — Странно, обычно преемника назначают сразу.

Именно это и хотели услышать.

— Э-э… возникла небольшая загвоздка, — промямлил юнец. Его замешательство доказывало, что загвоздка была отнюдь не маленькая. — …изменник заколол короля и похитил королеву… Ни о чем таком раньше и не слыхивали.

— Представляю, что творилась при дворе, — хмыкнул Укэррес.

— Да, кое-кому пришлось-таки поволноваться.

Найномэр захихикал было, герцог сурово взглянул на него, но потом расхохотались оба. Трагедия… ужасная трагедия… но как засуетились, как забегали бедняги-придворные… смех да и только…

— Вернемся к провозглашению нового короля, — сказал Укэррес. — В третьем письме герцога говорилось о прекращении поисков, о том, что надежды больше нет. Но вряд ли это известие пришло раньше вашего отъезда. Выходит, когда вы отправлялись в путь, оставались еще сомнения относительно судьбы наследного принца Виндакса.

Паренек попытался сосредоточиться на словах старика.

— Но теперь-то сомнений не осталось?

— Нет. Принц Виндакс мертв, — заявил герцог.

— Ах черт! — Ролсок наклонился и, с трудом удерживаясь на стуле, порылся в дорожной сумке. — Я не все письма отдал, ваша светлость. — Гриорджи извлек из сумки увесистый пакет, перевязанный черной ленточкой.

Герцог вскочил и почти выхватил его из рук бестолкового юнца.

— Одно вам, лорд, — обратился Альво к вице-маршалу.

Найномэр взял документ, опасливо изучил королевскую печать, потом вскрыл конверт. Ага, недостающее пояснение к ордену. Маршал прищурился: огонь в камине давал мало света. За усердие, проявленное при поисках тела… да, так-то оно лучше. Впрочем… Похоже на взятку. Его как будто хотят подкупить.

Но это еще не все. Удивленный, он поднял глаза на герцога. Тот склонился над вторым письмом.

— Меня вызывают во дворец, Укэррес, — заговорил он. — Требуют приехать при первой возможности, дабы принести присягу новому королю.

— Ваше место здесь! — резко возразил сенешаль.

— Но на границе сейчас спокойно, разве нет? — робко запротестовал Найномэр.

— Пока да. Но долго ли это продлится? — загадочно возразил старик.

Оба — и герцог, и Укэррес — стали мрачнее тучи. Курьер потихоньку сползал со стула, глаза его закрывались.

— Здесь еще, — заявил властитель Рэнда, — смертный приговор человеку, известному ранее как Принц Тень, он заочно обвинен в государственной измене; приговор вынесен на основании закона о… Ну, это дело стряпчих. — Герцог нахмурил брови, лицо его передернулось от омерзения, он отшвырнул бумагу.

«Как славно вышло, — подумал Найномэр, — что человек этот понял намек и ускользнул. Теперь ищи ветра в небе. Неплохой, кстати, парень. И не лишен такта». Маршал искренне надеялся, что в Пиаторре молодому Харлу повезет больше. Только бы у него хватило ума забраться подальше. Сейчас он уже должен быть там.

— А также, — продолжал герцог, — письмо короля к моей дочери. — Он задумчиво покачал головой и вновь переглянулся с Укэрресом.

Найномэр деликатно кашлянул:

— Мне поручено сопровождать леди Элосу ко двору, ваша светлость.

Герцог молча взял приказ из рук вице-маршала, просмотрел его и помрачнел еще больше.

— Мать ее, конечно, не получила приглашения? — уточнил Укэррес.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тень - Дэйв Дункан бесплатно.

Оставить комментарий