Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При этих словах голос ее дрогнул.
— Теперь я знаю, что прежде никого не любил по-настоящему, — ответил герцог. — На меня производили впечатление многие женщины, я увлекался ими, страстно их желал, но я никогда от всей души не смеялся с ними и не испытывал такого счастья.
— Но ты хотел… обладать ими, — прошептала Антея.
— Я очень желал и тебя, но ты не позволила бы мне этого.
— В эти последние недели… я часто думала, как… было глупо с моей стороны… отказать тебе в ту ночь.
— Нет, ты была права! — возразил герцог. — Тогда я предлагал тебе не настоящую любовь, Антея! Тогда еще нет! Но когда мы были в Брюсселе, мне становилось все труднее сдерживаться, не касаться тебя, не прийти в твою спальню после того, как ты желала мне спокойной ночи и уходила к себе.
— Почему же ты не делал это?
— Думаю, я был слишком горд, чтобы второй раз пережить унижение и быть отвергнутым тобой, — признался он. — Но с каждым днем я все больше желал тебя. Каждая ночь была для меня пыткой, которая, надеюсь, никогда больше не повторится. Знать, что ты так близко, но двери твоей комнаты закрыты для меня — непереносимая мука.
— Поэтому ты предложил…спать сегодня здесь? — спросила Антея.
— Должен признать, судьба оказалась благосклонна ко мне, предоставив в наше распоряжение эту необыкновенную кровать! — засмеялся герцог и уже серьезно добавил. — В этот раз я не позволил бы тебе ускользнуть от меня, Антея!
Антея воскликнула:
— Я счастлива… Я очень счастлива!
— Таис при нашей встрече была уверена, что ты любишь меня, хотя, может быть, и не сознаешь этого.
— Таис? — спросила Антея. — Но откуда она могла знать?
— Может быть, вы все в семье так близки друг другу, что сестры знают о тебе больше, чем ты сама о себе. Этого мне так не хватало в детстве, я рос единственным ребенком в семье.
— Таис была права! — призналась Антея. — Я люблю тебя так, что не могу выразить словами! Я люблю тебя всем сердцем… всем своим существом. Все мои мысли — только о тебе. Для меня на свете существуешь только ты!
Герцог покрыл поцелуями ее лоб, глаза, рот, шею, в том месте, где неистово билась тоненькая жилка.
— Не представлял себе, что женщина может быть такой желанной, такой нежной, такой восхитительной! — сказал он.
В его голосе было столько страсти, что Антею охватила дрожь.
— Я постараюсь… быть такой, какой… ты хочешь меня видеть. И обещаю… никогда больше не рисовать!
— Я как раз очень хочу, чтобы ты продолжила это занятие. У тебя так здорово получается.
— Ты хочешь, чтобы я… рисовала? — недоверчиво переспросила Антея.
— Не карикатуры, сокровище мое. Карикатуры ты будешь рисовать только, чтобы позабавить меня, — сказал герцог. — Совершенно очевидно, что у тебя есть необыкновенный талант к рисованию. Нельзя зарывать его в землю!
Антея, удивленная его словами, молчала.
— Я бы предложил тебе брать уроки рисования. Об этом я думал все время, пока тебя искал. Ты могла бы многое почерпнуть у хорошего учителя.
— А вдруг я могу рисовать только… карикатуры?
— Мы это выясним, — ответил герцог. — Предлагаю начать с поездки в Италию. Эта страна всегда вдохновляла художников.
— В Италию? — воскликнула Антея.
— Я ведь был лишен настоящего медового месяца, ненаглядная моя!
Он снова поцеловал ее и продолжал:
— Я всегда считал, что медовый месяц существует для того, чтобы доказать молодой жене свою любовь.
Герцог помолчал, заметив ее смущение, и добавил:
— Конечно, если ты согласна, любимая.
От звука его голоса Антея ощутила жар в груди.
— Я… согласна, — прошептала она.
Герцог поцеловал ее волосы.
— Я научу тебя любить, дорогая, и обещаю, что ты больше от меня не убежишь.
— Я никогда больше не захочу убегать…
Он поцеловал ямочки на ее щеках и продолжил:
— Не думаю, что нам нужно сейчас возвращаться в Лондон. Предлагаю еще раз пересечь настоящий пролив и отправиться в Италию — рай для художников.
— Мне очень нравится это предложение! — воскликнула Антея. — Я с радостью поехала бы с тобой куда угодно… особенно в Италию!
— Ты увидишь работы Микеланджело во Флоренции, — сказал герцог. — И может быть, мы найдем тебе там учителя, чтобы ты могла взять несколько уроков прежде, чем отправиться в Венецию. Оттуда через Париж мы вернемся домой. В Лувре есть картины, которые ты непременно должна увидеть.
— Все звучит так заманчиво… так чудесно!
— А когда мы вернемся домой, — продолжал герцог, — думаю, в Эксминстер-Парке, моем имении в Хемпшире ты увидишь также много интересного. Да, чуть не забыл об одной вещи, которую мы с тобой должны предусмотреть.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Антея.
Он прижал жену к себе, его губы коснулись ее бархатистой кожи. Потом он сказал:
— Я говорю о нашей семье, моя обожаемая Антея. У меня не было Таис, Хлои и Фебы, не с кем было посмеяться.
Нежно касаясь ее губ, герцог спросил:
— Любовь моя, ты подаришь мне дочерей, таких же красивых, как ты?
Он почувствовал, как дрожь пробежала по ее телу, прежде чем она прошептала:
— Только если… ты подаришь мне… сыновей, похожих на тебя…
Тут герцог начал осыпать Антею такими горячими и страстными поцелуями, что она не смогла закончить фразу.
Антея почувствоваа, что в ней пробуждается не менее горячее желание. Она прильнула к мужу. У нее опять возникло чувство, что она одновременно пленница и победительница, — это чувство, как знала Антея, и есть признак истинной любви.
Все, что есть прекрасного и святого, все, что она слышала в музыке, видела в картинах и находила в поэзии, воплощало охватившее ее чувство.
Их союз предначертан судьбой, и она должна была отдаться этому чувству полностью.
Губы герцога становились все настойчивее.
Она чувствовала объятие его сильных рук, слышала совсем рядом биение его сердца.
И она со счастливым вздохом отдалась любви. Любви, которую благословляли небеса.
Примечания
1
«Взгляд Амура». У. Блейк. Перевод С. Маршака. (Здесь и далее примеч. перев.).
2
Перевод С. Деркунской.
3
Перевод С. Деркунской.
4
Карлтон-хаус — ансамбль из двух зданий в центральной части Лондона, в одном из которых находится резиденция министра иностранных дел.
5
Ипподром, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии. Впервые были проведены в 1711 году.
- Охотницы за мужьями - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Просто судьба - БАРБАРА КАРТЛЕНД - Короткие любовные романы
- Дуэль с судьбой - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Ожерелье из звезд - БАРБАРА КАРТЛЕНД - Короткие любовные романы
- Огонь желаний - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Призрак в Монте-Карло - Барбара Картленд - Короткие любовные романы
- Тайга - Ирина Лисица - Короткие любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Хочу твою сестру (СИ) - Ромуш Джулия - Короткие любовные романы
- Сводные. На острие боли (СИ) - Росс Софи - Короткие любовные романы
- Папа, мама и Джейми - Сюзанна Кэри - Короткие любовные романы