Рейтинговые книги
Читем онлайн Демоны да Винчи - Джулия Бьянки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

Сияющий, белый диск медленно пересекал ночное небо — светило достигло полнолуния. Леонардо взял сундучок, поставил его на столик у окна и погладил прохладный медальон на крышке. Буквы под пальцами складывались в слова:… путь наш во мраке… беззвучно повторил он. Фраза словно обрывалась! Леонардо вооружился стамеской, осторожно снял медальон и перевернул медную пластинку. Она была заполнена греческим текстом. От краев к центру размер шрифта увеличивался, древняя надпись кричала ему о чем-то важном, как уста пророчицы. Лунный свет озарил каждую букву, чтобы он смог прочитать:

мы путникии путь наш во мракено взойдет лунаи наполнится мирспасительным светомтолько умей ждать!

Примечания

1

Сер — обращение к нотариусу, принятое в Италии в XV–XVI веках.

2

Описывается устройство, подобное колесцовому замку, позднее изобретенному Леонардо да Винчи для усовершенствования стрелкового оружия. Колесцовый замок пришел на замену замку фитильному, срабатывание которого требовало от стрелка использовать открытый огонь и успешно применялся в огнестрельном оружии более двухсот лет.

3

Ливр — разменная серебряная монета, имевшая хождение во Флорентийской республике времен правления Лоренцо Медичи (Великолепного). Согласно записям в книгах этого банкирского дома, за один золотой флорин полного веса давали 5 серебряных ливров и 7 сольдо.

4

Камера-обскура (от лат. obscurus — темный) — прототип фотографического аппарата, представляющий собой затемненное помещение или закрытый ящик с малым отверстием в одной из стенок.

5

Мадонна — обращение к знатной, уважаемой, как правило, замужней даме. Сокращенная форма такого обращения — «монна».

6

Живое серебро — ртуть; красная глина — полулегендарная алхимическая субстанция, упоминаемая во многих гримуарах; сабина — можжевельник донской, использовался в качестве противозачаточного средства и даже имел славу «средства, возвращающего девственность».

7

Уста правды — ящик, устанавливавшийся на городских площадях или в общественных зданиях европейских феодальных государств и городов-республик для сбора сообщений о правонарушениях. Анонимный характер таких сообщений открывал широкие возможности клеветникам.

8

Интердикт — наказание, принятое в католической церкви, выражается во временном запрете всех церковных действий (включая таинства), налагаемом епископом или непосредственно Папой Римским на отдельное лицо или местность и все население местности.

9

Мискаль — мера веса, принятая в Средние века на Ближнем и Среднем Востоке наравне с дирхамом. В магометанской религиозной традиции соотношение веса мискаля и дирхама было закреплено как одно из положений шариата. Эти меры веса были также широко распространены в портовых городах юга Европы. По оценкам современных ученых, вес средневекового мискаля в среднем составлял 4,46 грамма, а дирхама — 3,125 грамма.

10

В период позднего Средневековья и Ренессанса производство кондитерских изделий, за исключением выпечки, зачастую относилось к ведению гильдии аптекарей.

11

Госпиталь Святой Марии — одно из старейших лечебных учреждений во Флоренции, известно с XIII века, было организовано при монастыре, давшем название и госпиталю и площади, на которой он находится. После масштабной реконструкции здание было переименовано в «Новый госпиталь Святой Марии».

12

Кондотьеры — в Италии XIV–XVI века командир военного отряда, нанятый на службу городом-коммуной или княжеством. Зачастую кондотьерами были иностранцы.

13

Фра — принятое в Италии обращение к члену монашеского братства или священнослужителю.

14

«Честная женщина» — категория куртизанок высшего ранга, существовавших на средства одного или нескольких постоянных любовников, в то время как проститутки рангом ниже взимали с клиентов посуточную или почасовую оплату.

15

Граппа — популярный в Италии крепкий алкогольный напиток, продукт перегонки виноградных отжимок. Вкусовые качества граппы зависят от выдержки, сорта винограда, из которого она изготовлена, а также использования ароматических добавок и подсластителей.

16

Nux moschata (лат.) — орех мускатный. Широко использовался не только как приправа, но и как лечебное средство, способное избавить, в числе прочего, от бреда, видений, дурных снов, быстро прогнать сонливость и восстановить силы.

17

Bcchymosis (лат.) — экхимоз — латинский термин, означающий незначительное подкожное кровоизлияние, в просторечии именуемое синяком.

18

Фригия — область на западе Малой Азии, известная во времена античности как центр поклонения богине Кибеле (Черной Матери, близкой по месту в языческом пантеоне фригийцев к египетской Исиде), культ Кибелы зачастую рассматривают как источник, вдохновивший установку статуй Черной Богородицы.

19

Per os (лат.) — через рот.

20

Кастелян — в данном случае управляющий или распорядитель имущества госпиталя.

21

Фармацея — устаревшее название аптечной лавки.

22

Именно такое обобщенное описание идеального тела, характерное для эпохи, приводит Э. Фукс в книге «Иллюстрированная история нравов. Эпоха Ренессанса». М., «Республика», 1993 г.

23

Пикколомини — разветвленный, богатый и влиятельный род из Сиены, составивший состояние на торговле, сохранял влияние с ХШ по XVI век, из семейства Пикколомини вышло значительное число епископов, кардиналов, генерал ордена иезуитов и даже два римских папы.

24

Подеста — во Флоренции XIV–XVI веков глава — городской чиновник, глава судебной власти.

25

Пардус — устаревшее наименование гепарда, со времен античности до Нового времени использовавшегося в качестве ловчего животного во время охоты.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Демоны да Винчи - Джулия Бьянки бесплатно.
Похожие на Демоны да Винчи - Джулия Бьянки книги

Оставить комментарий