Шрифт:
Интервал:
Закладка:
86
«Бульдог» — широко распространенный в конце XIX — первой половине XX в. тип карманного револьвера.
87
Сброд, шайка, орава (идиш.).
88
Пшют (устар.) — пижон, фат, хлыщ, пошляк; глуповатый, пустой, надутый франт, высокомерный и заносчивый с кем можно.
89
Тип копировального аппарата. Гектограф часто использовался российскими революционными организациями рубежа XIX–XX веков для тиражирования нелегальной литературы и листовок.
90
Речь идет о Кишинёвском погроме 6–7 апреля 1903 г.
91
«Ueberbrettl» — первое в Германии литературное кабаре, открывшееся в Берлине в 1901 г.
92
Косарка — Серединская площадь в Одессе на Молдаванке, где располагались базар и биржа поденных рабочих, в основном косарей.
93
Лаврик (укр. равлик) — улитка.
94
Балдуин I де Булонь (фр. Baudouin de Boulogne, 1058?-1118) — король (с 1100 г.) Иерусалимского королевства, образованного после 1-го крестового похода.
95
«На хулящих учение» (1729) — I-я сатира, написанная знаменитым русским поэтом-сатириком Антиохом Кантемиром (1708–1744).
96
Шмаровоз — сутенер; мужчина, доставляющий клиентам дам по вызову; тот, кто шмар (проституток) возит.
97
Лонгин Подбипятка (Longinus Podbipięta) дворянского герба Сорвиглавец (Zerwikaptur) — персонаж романа польского писателя Генрика Сенкевича (1846–1916) «Огнем и мечом» (1884) — дал обет целомудрия пока не срубит одним взмахом рыцарского меча одновременно три головы.
98
Цветовое решение (англ.).
99
Согласно греческой мифологии великан Антей получал свою необоримую силу от соприкосновения с матерью Геей — землей.
100
Александровский парк (сегодня: парк имени Т. Г. Шевченко) — главный и самый большой парк Одессы, расположен над морем близко от центра города; основан в 1875 г. во время посещения города императором Александром II-м.
101
Альвичек — уличный продавец восточных сладостей (от слова «альва» — халва).
102
Ортопедический институт на Ланжероновской улице, открытый в 1888 г. известным одесским врачом Иосифом Арнольдовичем Вальтухом (1861-?).
103
Сирень (укр.).
104
Шпак (устар.) — демобилизовавшийся из армии, уволившийся с флота; невоенный, штатский человек (обычно с оттенком презрительности).
105
«Мимо Грецка в Карантин» — т. е. по тротуару мимо кофеен Робина и Фанкони (см. объяснение далее в главе XXI: «эту незаконную, но главную биржу все называли „Грецк“») в порт к причалам Карантинной гавани.
106
Беззлобно (фр.).
107
«Жонглер Богоматери» — новелла-притча (1892) Анатоля Франса по легенде XII века, а также написанная по ее мотивам одноименная опера (1902) французского композитора Жюля Массне (1842–1912). Простодушный клоун-жонглер Жан порадовал своим непритязательным, но искренним искусством Святую Деву, тогда как монахи считали его фокусы кощунственными.
108
Фрина (IV в. до н. э.) — знаменитая афинская гетера и натурщица. Древнегреческий скульптор Пракситель ваял с нее статую «Афродиты Книдской», впервые изобразив богиню любви полностью обнаженной. Фрина была обвинена в кощунстве и безбожии. Защитником гетеры был знаменитый оратор Гиперид. Увидев, что его речь не производит на суд особого впечатления, он сдернул с Фрины ее одежды. Красота произвела такое впечатление на судей, что ее оправдали — ведь согласно греческим представлениям о прекрасном, столь совершенное тело не могло скрывать несовершенную душу.
109
Виа дель Бабуино (итал. Via del Babuino) — улица в историческом центре Рима, выходящая на площадь Испании (Piazza di Spagna).
110
Чочара (итал. ciociara) — так называют женщин из Чочарии (Ciociarìa) — области Италии юго-восточнее Рима.
111
Самый красивый торс площади Испании (итал.).
112
Африканский король Кофетуа совершенно не интересовался женщинами, пока однажды не встретил девушку-нищенку, бледную, босую и одетую в лохмотья, влюбился и сделал ее своей королевой. Точное происхождение легенды не известно, но она упоминается в древних английских балладах, в пьесах Шекспира «Бесплодные усилия любви», «Ромео и Джульета», «Ричард II» и «Генрих IV» и других литературных произведениях.
113
Т. е. житного (ржаного) хлеба.
114
Палаццо Монтечиторио (итал. Palazzo Montecitorio) — дворец в Риме, в котором заседает Палата депутатов Италии.
115
Кафе «Араньо» (открыто в 1870 г.) на улице Корсо в Риме — любимое место встреч литераторов, журналистов, художников и политиков в первой трети ХХ века.
116
Пандемоний — место сборища злых духов в греческой мифологии.
117
Иван Федорович Манасевич-Мануйлов (1869–1918) — «выкрест», журналист, с 1899 г. агент Департамента полиции в Риме (официально: представитель департамента духовных дел), вел наблюдение за русскими революционными группами за границей.
118
Польская дорога (ит.).
119
Шарль Сеньобос (1854–1942) — французский историк, автор переведенной на русский язык книги «Политическая история современной Европы, 1814—96» (СПб., 1898).
Николай Иванович Железнов (1816–1877) — русский ботаник, автор многочисленных работ по эмбриологии и физиологии растений.
120
«Северный вестник» — русский литературный журнал, выходивший в Санкт-Петербурге с 1885 по 1898 год. С 1890-х годов журнал был органом декадентов.
Аким Львович Волынский (наст. фамилия Флексер, 1861–1926) — литературный критик и искусствовед, один из ранних идеологов русского модернизма, известного вначале под названием «декадентство». С 1891 г. фактически руководил журналом «Северный вестник».
Зинаида Николаевна Гиппиус (по мужу Мережковская, 1869–1945) — поэтесса и писательница, драматург и литературный критик, одна из видных представителей «Серебряного века» русской культуры, идеолог символизма.
121
«Цветы зла» (1857) — сборник стихотворений французского поэта-символиста Шарля Бодлера (1821–1867), из-за которого автор был подвергнут суду, оштрафован за нарушение норм общественной морали и был вынужден убрать из сборника «неприличные» стихотворения.
122
Младотурки (тур. Jöntürkler) — конституционное политическое движение в Османской империи, пришедшее к власти в результате революции 1908 г. и потерявшее власть после поражения Турции в Первой мировой войне в 1918 г.
123
Катерина и Петруччио — персонажи пьесы Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой», центральный сюжет которой — ухаживания дворянина Петруччио из Вероны за упрямой и непокорной Катериной.
124
Войдите (фр.).
125
Волочиск Волынской губернии (ныне Хмельницкой области Украины) расположен на левом берегу реки Збруч, по которой до 1918 г. проходила граница между Российской империей и Австро-Венгрией.
126
По-человечески, слишком по-человечески (нем.).
127
Вартабед — богословская ученая степень в Армянской церкви.
128
Мхитаристы — армянский католический монашеский орден.
129
Шхина (иврит) — термин в иудаизме, означающий Божественное присутствие.
130
От укр. смiття — сор, мусор.
131
Алексей Михайлович Абаза (1853–1913), Александр Михайлович Безобразов (1855–1931) — российские военные и политические деятели, лидеры т. н. «Безобразовской клики», авантюристический внешнеполитический курс которой, имевший целью эксплуатацию природных богатств Кореи и Маньчжурии, стал основной причиной Русско-японской войны 1904–1905 гг.
132
Вопреки всему (фр.).
133
- Владимир (Зеев) Жаботинский - Биографический очерк - Владимир Жаботинский - Русская классическая проза
- Верность - Марко Миссироли - Русская классическая проза
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза
- Петровна и Сережа - Александр Найденов - Русская классическая проза
- ЛЕОНИДЫ - Виталий Марко - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Память по женской линии - Татьяна Георгиевна Алфёрова - Русская классическая проза
- Леха - Константин Закутаев - Периодические издания / Русская классическая проза
- 175 дней на счастье - Зина Кузнецова - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Процесс исключения (сборник) - Лидия Чуковская - Русская классическая проза
- Рассказы о детстве - Kaтя Коробко - Периодические издания / Русская классическая проза