Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Всё, Мизуки, большое спасибо. С меня рисовое пирожное!
— Я не ем рисовые пирожные! — вскрикнула она и отключилась.
— Это было риторическое предложение, — хмыкнул едва слышно себе под нос. — От зарплаты ножки да рожки остались. Какие уж тут свиданки с пирожными?
Перед отправкой по вызову я на пять минут завис в интернете. Смотрел, что из себя представляет Икеда. Как минимум нужно было запомнить лицо, чтобы не спутать его с кем-то другим. Эта корпоративная шишка стояла над всеми переводчиками корпорации. От тех, кто сопровождает во время личных встреч, до тех, кто переводит сетевые статейки. Отчего-то он пожелал со мной встретиться лично. Уверен, что не обошлось без Окада. Никаким иным способом я не могу объяснить такое внимание к своей низкопоставленной персоне со стороны столь высокопоставленной персоны.
— Ото Кудо, — представился я секретарше главного переводчика. — Мой начальник сообщил, что меня пригласил к себе Икеда-сан для личного разговора.
— Ожидайте. Я передам Икеда-сану что вы пришли, — ответила очень высокая молодая японка с длинными и слегка вьющимися волосами с рыжеватым оттенком. Лицо у неё отдавало пластмассовостью куклы, прошедшей с десяток или больше пластических операций.
Кроме меня в приёмной сидели ещё трое мужчин и одна немолодая женщина. У каждого в руке было по пластиковой папке с какими-то документами. Самую толстую держала японка. Я пристроился в их компанию, сев на свободный стул.
Ждать пришлось около четверти часа. Наконец, из кабинета вышел молодой мужчина с белым ноутбуком. Судя по нахмуренному лицу и отстранённому взгляду он или получил хорошее пропесочивание, или его крепко озадачили.
— Кара-сан, Икеда-сан вас ждёт, проходите, — сказала секретарша, взглянув на одного из сидящих в приемной.
Я уже настроился на длительное ожидание, глядя на такие пироги, но ошибся. Уже через десять минут Кара вышел, а секретарша назвала мою фамилию. Под удивлёнными и недовольными взглядами ожидающих я вошёл в кабинет.
— Икеда-сан, — с достоинством поклонился я хозяину кабинета, как только закрыл за собой дверь. Помещение оказалось большим и просторным. Огромный стол из хромированного металла и матового стекла. На нем селектор для связи, два стационарных радиотелефона, три ноутбука, большое пресс-папье, сувенирная жаба с монеткой в пасти. За столом сидел Икеда. За его спиной всю стену занимало панорамное окно. Через него открывался неплохой вид на часть Токио и залив.
— Ото-сан, — наклонил он голову и повёл рукой. — Присаживайтесь…
Я ожидал от него долгих расспросов, неожиданных вопросов, чего-то ещё. Однако тот спросил банальщину: должность, работу, как уживаюсь с коллегами и начальниками. Откуда владею русским и сколько всего языков знаю. Завершил предложением, которое я исподволь ждал.
— Ото-сан, я хочу предложить вам перевод в мой отдел, — сказал он и внимательно посмотрел мне в глаза. — Окада-сан отозвался о вас крайне положительно. Я очень удивился, когда узнал, что такой самородок спрятан в пыли на дальней полке.
— Я согласен. Готов пойти под вашу руку, Икеда-сан, — ответил я ему.
Тот слегка улыбнулся, будто своим мыслям, которые я только что подтвердил своей фразой.
— Вам предстоит пройти тест на знание русского, чтобы уточнить уровень.
— В любой момент.
— Отлично. Обратитесь к Джуба-сану. Он проведёт вашу проверку.
Выходя из кабинета начальника, возможно, своего будущего, я сообразил, зачем меня сюда пригласили. Икеда с чего-то захотел посмотреть на меня вживую. То ли он так берет к себе на работу сотрудников, то ли под впечатлением от рассказа Окада, вроде как меня очень расхвалившего.
Джуба оказался молодым тридцатипятилетним мужчиной, очень плотным, почти что толстяком. Он был заместителем Икеда. Про меня парень был в курсе. Быстро посадил за свободный стол в офисной группе, поставил передо мной ноутбук, где уже был запущен тест на знание иностранного языка. В моём случае это был русский.
Тест занял весь остаток дня и ещё час с лишним сверху после окончания рабочей смены. Тест предусматривал не только устные ответы, но и аудио-речевые. Для последних имелась миниатюрная гарнитура из одного наушника и крохотного микрофона, который следовало держать у рта рукой при ответах. А ещё в нём было полно поговорок, которые не просто требовалось как можно дословнее перевести, но ещё и своими словами объяснить, как я их понимаю.
— Меня в шпионы, что ли, готовят? — пробормотал я себе под нос. — Или решили завалить, как на экзамене в шараге? Обычный японец фига с два сможет пройти такой опрос на сто процентов.
Джуба и ещё человек пять из более чем трёх десятков переводчиков сидели со мной после работы, занимаясь какими-то своими делами.
— Я всё! — громко сказал я, когда программа сообщила, что тест завершён.
— Ноутбук не закрывай. Так оставляй и можешь уходить. На днях сообщу о результатах — подходишь или нет, — откликнулся Джуба, не поворачивая головы в мою сторону.
— Ясно, всем пока, — ответил ему. Уже на улице неожиданно накатила волна эйфории и здорового радостного возбуждения. — «А жизнь-то налаживается! Зарплата у переводчиков под сто тысяч. После перевода можно будет попробовать взять корпоративный кредит, чтобы рассчитаться с долгами по тотализатору, если не выйдет обналичить клад».
На следующий день ко мне подошла Мизуки. Та, что Номер один.
— Привет, Кудо, — с лёгкой запинкой сказала она.
— Привет, Мизуки, — располагающе улыбнулся я ей. — Отлично выглядишь! Тебе место начальника идеально подходит. С каждым днём все прекраснее и прекраснее становишься.
— Спасибо, — покраснела та от смущения.
— Я что-то не то сделал? — резко сменил я тему.
— То есть?
— Ты ко мне подошла зачем-то. Или так намекаешь, что не прочь опять со мной в кафе сходить? — подмигнул я ей и подвигал бровями вверх-вниз.
— Что? Нет-нет, — торопливо ответила она и тут же добавила. — То есть, я не против, но не сегодня. Просто… просто хочу узнать, зачем тебя вызывал к себе Икеда-сан?
— А-а, — до меня дошло, что виной всему обычное женское любопытство. А я-то уже нафантазировал себе, что мной заинтересовалась красотка-начальница, впечатлившись моими умениями, которые я ей продемонстрировал в наше первое и последнее свидание. — Предложил мне перейти в его отдел. Я уже и тест прошёл. Вот, жду результатов.
— Что? Тест? — у девушки от
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- РеалРПГ. Осколки 4 - Михаил Владимирович Баковец - Боевая фантастика / Прочее / Попаданцы / Периодические издания
- Сах. Война богов - Михаил Владимирович Баковец - Боевая фантастика / Попаданцы / Прочие приключения
- HOMO FABER (СИ) - Баковец Михаил - Попаданцы
- Сах. Мастер руны (СИ) - Баковец Михаил - Попаданцы
- Лорд 4 (СИ) - Баковец Михаил - Фэнтези
- Лорд 5 (СИ) - Баковец Михаил - Фэнтези
- Война богов (СИ) - Баковец Михаил - Попаданцы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Киран 3 Укротитель для пантеры - Елена Звездная - Фэнтези