Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оба японца также удостоились моих поклонов в том же статусе. Возможно, я сейчас что-то нарушил, неправильно обратился, но плевать. Пусть считают неотёсанным грубияном, пусть. Вряд ли я увижусь с этими людьми ещё раз. Максимум мимоходом или издалека.
— Отлично, господин Ото, просто прекрасно. Вы будто в моей стране родились и выросли. Или как минимум учились не один год в одном из университетов.
— Благодарю, господин. Мне очень лестно услышать такие слова.
— Георгий Иванович, — протянул он мне руку.
Один из японцев, босс, поздоровался уважительным, но всего лишь кивком головы:
— Окада Шин.
Переводчик не разобрался в моём статусе и на всякий случай решил проявить больше уважения. Он поклонился как младший старшему:
— Эндо Джун, Ото-сан.
Как бы Окада ни сдерживался, но было видно, что ему не хочется посвящать в свои дела постороннего и незнакомого человека. Несмотря на то, что в корпорации все занимались одним делом, но без интриг, подсиживаний и внутренних шпионских игрищ здесь не обходилось. Вот только переводчик, причем очень хороший переводчик, был нужен ему здесь и сейчас. Сначала он отвёл меня в сторону и быстро узнал мою подноготную: отдел, офисную группу, имя начальника и должность. Кажется, последнее ему не понравилось больше всего. Как же, белая, блин, кость сам того не ожидая снизошёл до грязи! Но одновременно и успокоило. С его делами ни я, ни моё ближайшее руководство никак не пересекались. После этого мы вернулись к моим новым знакомым. Переводчик был отправлен прочь. Ушёл он со смесью облегчения в глазах и видом побитой собаки. Думаю, ему теперь достанется на орехи. Или нет, если его выдернули срочно и были в курсе, что у него подготовка переводчика так себе.
Вместо него дальше переводил беседу своих «соотечественников» я.
Почти сорок минут оговаривали свои дела Георгий и Шин. Благодаря мне общение между ними шло, как по накатанной. Когда они всё порешали я был отпущен веселиться дальше. Вот только желания такового у меня уже не было. Ощущение прокладки между двух влиятельных людей, которые как-то быстро перестали во мне видеть живого человека, мигом испортили всё настроение.
— Добрый вечер, — неожиданно раздался рядом женский приветливый голос. — Уже уходите? До окончания вечеринки ещё есть порядочно времени.
Обернувшись, я увидел в двух шагах от себя невысокую даже по меркам низкорослых японцев женщину в чёрном закрытом платье с шалью. Слегка полноватая, но в основном это подчёркивалось не совсем удачно выбранным облегающим платьем. Возрастом сильно за тридцать и при этом вполне себе ничего на лицо. Да и грудь не маленькая, хотя это может быть силикон. Сначала я принял её за одну из таких же, как я — низовой персонал. Потом увидел блеск камней в серёжках, кольцо явно из того же гарнитура, сумочку с логотипом дорогой фирмы и понял, что вряд ли какая-нибудь женщина потащит на такой раут подделку и бижутерию. Это потеря лица ещё большая, чем явиться в наряде серой мыши.
— Добрый вечер, госпожа, — учтиво и с достоинством поклонился я. — Да, собираюсь покинуть это прекрасное место. Увы, но мне пришлось даже здесь поработать. И ещё больше дел ждёт меня завтра.
— О да, я видела краем глаза, как вы беседовали с Окада-саном и его европейским компаньоном, увы, не знаю его имени.
Если она не просто так ко мне подошла и сейчас ждала, что я назову имя русского, то обломалась. Вместо этого я ещё раз изобразил поклон и представился:
— Ото Кудо, госпожа. Прошу простить мою невежливость.
Намёк она поняла и больше тему моего общения к местной крупной шишкой не поднимала. Но и не отстала от меня.
— Мика, — достаточно широко и многообещающе улыбнулась она, назвав только одно имя. — Могу я вас звать Кудо?
«Да меня же клеят!», — наконец-то, дошло до меня. Отсутствие женщины в моей жизни уже достаточное время сказались на моей реакции и внимании.
— Я почту это за честь, Мика, — вернул ей улыбку.
Не прошло и четверти часа, как наша парочка покинула вечеринку. Ещё в лифте моя новая знакомая вызвала такси через приложение в телефоне. Больше всего я боялся, что Мика пожелает отправиться ко мне домой. Мне же её даже угостить нечем. К счастью, обошлось. Таксисту она назвала незнакомый адрес. Стоило нам добраться до места, как я узнал его: лав-отель. По популярности такие заведения если не бьют рекорды, то очень близко к этому стоят. Сюда ходят все: семейные пары за новыми ощущениями, только что сошедшиеся парочки, которым негде выплеснуть свою страсть, проститутки водят своих клиентов, так как во многие лав-отели полиция не суётся. Даже хикки и то здесь частые завсегдатаи, вместе со всяческими извращенцами. Эти категории японских граждан банально проводят время в номерах на определённую тематику. Тащатся от этого. По причине молодости и тому, что давно не был с девушкой, я загонял Мику. Думаю, в грязь лицом также не ударил. Опыт у меня был неплохой в таких делах, заработал его в прошлой жизни. В сравнении с японской, русская молодёжь не вскармливает таких безумных тараканов, которые пасутся в этой стране на поле сексуального развития.
Глава 21
ГЛАВА 21
Прошло всего полтора часа с прошедшей послеобеденной планёрки, как затрещал мой мобильный. Экран высветил имя и номер моей непосредственной начальницы.
— Слушаю, Мизуки, — произнёс я, приняв вызов.
— Ото-сан, сколько раз я вас просила обойтись без фамильярности? — немедленно раздался недовольный голосок девушки. Правда, без особо заметной обиды и сильного раздражения. Привыкает к моим закидонам. Иногда я и сам слегка стыдился своего вызывающего поведения, но не мог с собой ничего поделать. Какой-то бес непокорства так и толкал меня то поклониться небрежно, то вовсе кивнуть и высказать своё мнение и задать уточняющий вопрос, что редко себе позволяют коренные японцы низового звена.
— Извините, Накамура-сан, забылся. Так что случилось?
— Вас вызывают в отдел «С» на двадцать восьмой этаж. Явитесь к Икеда-сану.
— А зачем?
— Ото-сан! — вот сейчас возмущение девушки было настоящим. Я попрал правила и приличия поведения младшего, которого ждет старший.
— Всё-всё, понял, что неправ. Но всё-таки, Мизуки, кто это и что ему нужно от меня?
Пару секунд девушка сопела в телефон как ёжик. Потом выдала кусочек информации.
— Икеда-сан руководит отделом переводчиков. Он
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- РеалРПГ. Осколки 4 - Михаил Владимирович Баковец - Боевая фантастика / Прочее / Попаданцы / Периодические издания
- Сах. Война богов - Михаил Владимирович Баковец - Боевая фантастика / Попаданцы / Прочие приключения
- HOMO FABER (СИ) - Баковец Михаил - Попаданцы
- Сах. Мастер руны (СИ) - Баковец Михаил - Попаданцы
- Лорд 4 (СИ) - Баковец Михаил - Фэнтези
- Лорд 5 (СИ) - Баковец Михаил - Фэнтези
- Война богов (СИ) - Баковец Михаил - Попаданцы
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Киран 3 Укротитель для пантеры - Елена Звездная - Фэнтези