Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Едва они отошли метров на двадцать, Ирина сказала:
— Ходу.
И быстрым шагом двинулась за ними вслед. Ренат поудобнее перехватил автомат и постарался не отставать—так, чтобы никоим образом не выбиться за пределы этого, очерченного псами, полутораметрового радиуса.
— Они получили команду возвращаться в исходную точку, — вполголоса говорила на ходу Ирина. — Тот человек, который их сейчас ведет, не Витек. Скорее всего, его напарница. Она контролирует их тоже через ретранслятор, через какое-нибудь летающее насекомое или через птицу — но это не Витькин жук. Я бы почувствовала.
Какое-то время они шли молча, потом Ирина заговорила опять.
— Будем надеяться, что с лагеря они теперь наблюдение снимут. По крайней мере — пристальное и пристрастное. А то, когда приедет Виталик, ему может не поздоровиться. Впрочем — он будет один. Они могут не придать ему особого значения.
— А мы за ними — куда? — спросил Ренат.
— Если будем идти за ними, они сами выведут на на базу. Похоже, что тот, кто их ведет, сам туда направляется. Очень может статься, что они поверили, что уехали все. И не заметили нас.
— Или заметили, но не придали нашему исчезновению значения, — отозвался Ренат. — Два человека, пусть даже два хорошо вооруженных человека — для них не противник.
— Если это действительно так, — сказала Ирина, — то первую партию на этом турнире мы, считай; выиграли. Сделали ставку не на силу, а на отсутствие силы.
— Нужно быть маленьким и незаметным, — процитировал Ренат.
— Так точно. Маленьким и незаметным. И тогда лешие и колдуны сами приведут тебя в свое логово. Сказка про Машу и медведя.
— Вся разница в том, что медведь, насколько я помню ваши русские сказки, девочку нес все-таки не из деревни в логово, а как раз из логова в деревню.
— Ну ладно, не ворчи. Суть дела от направления движения все-таки не меняется.
— Очень женская точка зрения. Но я, с моим неразворотливым мужским умишком, могу привести мильон примеров, когда меняется, и даже очень.
— Разговорчики, товарищ прапорщик!
Разговоры действительно пришлось оставить, потому что собаки сошли с грунтовки и углубились в лес. Шли они достаточно споро, и если на утоптанной и наезженной дороге Ренату с Ириной не нужно было слишком трудить ноги, чтобы за ними поспевать, то на пересеченной местности преимущества четвероногого способа передвижения перед двуногим начали довольно быстро оказываться.
Изрядно мешала и необходимость постоянно держаться вместе.
— Вот уже, действительно, скованные одной цепью, — отдувался на бегу Ренат. — И зачем это наши предки научились ходить на двух ногах?
— Из чистого любопытства, — отозвалась Ирина. — Все пытались повнимательнее рассмотреть, что там происходит впереди по курсу. А в передних лапах волокли то, чем впереди идущего ударить.
— И насчет передних лап — это они тоже зря. — Ренат перед выходом по-джентльменски взвалил на себя все самое тяжелое из «общего» багажа, и в итоге его ноша весила теперь раза в два больше, чем рубцовская. — Сидел бы сейчас себе на ветке и трескал бананы, вместо того, чтобы гоняться по лесу с полной выкладкой за компанией свихнувшихся дворняг.
Минут через двадцать такого марафона они окончательно потеряли собак из вида.
— И что теперь? — спросил Ренат.
— А ничего теперь. Все то же самое. Мне не обязательно их видеть, чтобы «вести».
— Так какого же лешего...
— Но особо отрываться нам тоже не стоит. Я веду не столько их, сколько источник поля. Но если они уйдут слишком далеко, я не смогу достаточно четко идентифицировать направление, в котором он движутся, и то, из которого исходят команды.
Они прошли заросли колючего кустарника, в которых, как выяснилось, было достаточно проходов. «На кабанов, что ли, рассчитано? — удивился про себя Ренат. — Только кабанов нам тут не хватало».
Потом началась знакомая Ирине заболоченная территория. Собаки уводили их за собой все глубже и глубже, но двигаться стали теперь несколько менее проворно — так что минут через пятнадцать они с Ренатом смогли увидеть за деревьями спины и хвосты собачьего арьергарда. Стая вытянулась в цепочку и шла какой- то невидимой человеческому глазу тропой между подозрительно густой травой и не менее подозрительными мшаниками по бокам. Грасовцы старались не отставать и идти точно там, где только что ступали собачьи лапы.
— Как нам с проводниками-то подвезло, — шепнула, обернувшись, Ирина Ренату.
— Что-то больно уж гладко все у нас пока получается. Не нравится мне, когда с самого начала все получается слишком гладко.
— Да ты пессимист.
— Реалист я Иришка, реалист. Лезем к черту в зубы, и ведет нас туда собачья свора.
— Ладно, поживем — увидим.
— Ни против первого, ни против второго ничего не имею, — подытожил Ренат.
Еще километра через три сплошной заболоченной низины появились небольшие холмики, поросшие ельником и березняком. Затем снова начались болота, на этот раз уже настоящая топь, в которой словно нарочно оставлены были длинные хрящеватые «грядки» с чахлым осинником по хребту, и довольно просторные острова, этими грядками между собой соединенные. Здесь для того чтобы не ухнуть с головой, особого проводника не требовалось.
Но вот для того чтобы выдержать нужное направление...
Собаки не кружили, и если отклонялись от прямого курса, то потом неизменно на него возвращались. Ирина вспомнила, что еще в английских тренировочных лагерях инструктор, маленький пружинистый ирландец с длинным шрамом через весь лоб, говорил им, что в джунглях и горах прямая — отнюдь не самое кратчайшее расстояние между двумя точками.
А потом случилось нечто странное. Собаки вывели их на небольшой островок, стоявший, очевидно уже у самого края топи и весь по контуру обросший камышом, — и внезапно бросились врассыпную, мигом растворившись в камышовых зарослях.
Ирина успела зафиксировать последний импульс, последнее отданное стае приказание. Он исходил откуда-то спереди, из небольшой дубравы, к которой вела очередная хрящеватая грядка, чьи очертания четко угадывались сквозь камыш.
— Ренат, — обернулась она, — тот, кто их вел, сейчас метрах в ста пятидесяти от нас. Прямо по курсу. Он — или она — видеть нас не может и не должен. И, судя по всему, стоит или сидит на месте. Астом он делать не умеет и с подопечными своими связывается на несколько другом уровне — так
- Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- Продавец снов - Антон Олегович Малютин - Детективная фантастика
- Цепея неморалис - Александр Лонс - Детективная фантастика
- Печать Сансары - Дмитрий Лим - Детективная фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Цветы Персефоны - Хосе А. Бонилла - Детективная фантастика / Фэнтези
- Ефрейтор Икс [СИ] - Сергей Лексутов - Детективная фантастика
- Свидетель - Ирина Баранова - Детективная фантастика
- Дело о странном доме - Вика Варлей - Детективная фантастика
- Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет - Джаспер Ффорде - Детективная фантастика
- Бумажный тигр (II. - "Форма") (СИ) - Соловьев Константин Сергеевич - Детективная фантастика