Рейтинговые книги
Читем онлайн Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 54

– Ну конечно… То есть я бы в любом случае сбегала за котятами. В смысле, ни за что бы их там не оставила, – забормотала она упавшим голосом.

Джон выпрямился и заглянул внутрь.

– Так я зайду, посмотрю? – перебил он Дебби на полуслове.

– О, конечно, то есть, я хотела сказать, пожалуйста… спасибо… – опять затараторила она. Джон включил фонарик и вошел в кафе.

– Может, включить вам свет? – окликнула Дебби.

– Ни в коем случае, – послышался резкий ответ. – Вы же не хотите устроить взрыв?

– Ох, нет! То есть, конечно, ведь я же об этом знала, – Дебби смутилась как девчонка.

Софи уселась за столик в углу кафе, поставив переноску с котятами на пол рядом с собой. Дебби поплелась за Джоном на кухню, не переставая толковать ему в спину:

– Никогда не забуду тот телевизионный ролик, сто раз его видела, когда была моложе: «Если вы почувствовали запах газа» и все такое. Меня это пугало до смерти. Они там говорили: «Не включайте свет», и я запомнила это на всю жизнь. Никогда не забывала.

Сидя в тени прилавка, я наблюдала, как Джон копается в бойлере, хладнокровно игнорируя Дебби. Мне страшно хотелось сделать что-нибудь, чтобы она замолчала – было очевидно, что Джона раздражает это нервное многословие.

Через несколько минут шипенье прекратилось.

– Газ я отключил, – сказал Джон. – Окна давайте еще подержим открытыми. Теперь можно спокойно идти наверх, так что, если хотите спать…

Дебби с облегчением перевела дух.

– Ты слышала, Софи? Уже можно ложиться спать, – крикнула она в открытую дверь.

Софи сидела на стуле, обняв руками колени и прислонившись головой к стене. Она ничего не ответила матери, но я услышала, как заскрипел отодвигаемый стул и девочка встала.

– Да, и прихвати с собой котят, ладно? – попросила Дебби.

Софи что-то недовольно буркнула себе под нос, но взяла переноску и нога за ногу поплелась к лестнице. Я слышала, переноска стукается о каждую ступеньку, и котята негодующе мяукают.

– Спокойной ночи, родная, я скоро поднимусь! – крикнула Дебби. Ее голос звучал неестественно бодро. Ответа не последовало, Дебби вздохнула.

– Знаете, не надо было тянуть с бойлером. Я же вас предупреждал, что его надо срочно менять, – сухо сказал Джон, когда Дебби вернулась на кухню.

Хозяйка смущенно опустила голову.

– Да, я понимаю, понимаю. Я собиралась. Понимаете, с этим ремонтом и всеми событиями, просто руки не дошли… – Она умолкла. Джон молча повернулся к ней спиной, словно не желая принимать ее объяснения. Дебби с убитым видом присела на краешек стула.

– Вам очень повезло, что вы вовремя заметили утечку, – продолжил Джон, – если бы вы легли спать, все могло быть намного хуже.

Дебби вздрогнула.

– Даже подумать страшно. Мы должны благодарить бога за то, что он послал нам Молли!

Джон поднял голову и вопросительно посмотрел через плечо.

– Это она прибежала в спальню и разбудила меня, – объяснила Дебби, испытывая явное облегчение от того, что ей хоть чем-то удалось заинтересовать Джона. – И так настойчиво будила! Била лапой по щеке, разбросала мои вещи – ну просто эпизод из «Лесси», ни дать ни взять!

Джон удивленно поднял брови и улыбнулся в первый раз с тех пор, как приехал.

– Ого, молодец Молли! Вы у нее в большом долгу.

Дебби поежилась от порыва холодного ветра, который налетел из открытого окна, зашелестев полосками жалюзи. Растирая руки, чтобы согреться, она заметила на полу ржавую лужу.

– Попробую-ка и я сделать что-нибудь полезное, – вздохнула она и вытащила из шкафа швабру и ведро.

Я прокралась мимо прилавка и села в дверном проеме. Джон разбирал бойлер, откручивая деталь за деталью, вынимая ржавые панели и куски труб. Дебби медленно возила шваброй по полу, выжимая ее в ведро. Она выглядела комично – встрепанная, в стареньком халате и мокрых тапках. На одной щеке до сих пор был след от подушки, а на макушке торчал вихор. Я заметила, как она украдкой покосилась на свое отражение в стекле и попыталась ладонью пригладить непослушные волосы.

В воздухе висело такое напряжение, что его, казалось, можно было потрогать. Джон снова погрузился в молчание. Да и Дебби, которая поначалу тараторила без умолку, видимо, совсем выдохлась. Сидя между дверью и прилавком, я ломала голову, что же мне предпринять, чтобы ужасная неловкость между ними растаяла.

– Ну вот, газ и воду я отключил, – проговорил, наконец, Джон, вытирая лоб тыльной стороной ладони. – Завтра постараюсь подыскать бойлер на замену. А пока, боюсь, придется оставить все как есть.

Он обращался к бойлеру, а не к Дебби, которая кивала, опершись на ручку швабры.

– Спасибо вам большое, – подала она голос после паузы, когда стало ясно, что Джон больше ничего не скажет.

На небе уже стали появляться оранжевые и розовые проблески, где-то неподалеку растрещались сороки. Джон стал складывать инструменты в сумку. Необходимо было действовать, и я решилась. Теперь или никогда – и пусть Дебби думает обо мне что хочет! Я поспешно вошла в кухню и стала виться вокруг ног Джона.

– О, привет, Молли, – он небрежно погладил меня.

Дебби вскинула голову, удивленная тем, что я не отправилась спать с котятами и Софи. Я не отходила от Джона, а когда он развернулся и пошел к выходу, прыгнула в его сумку.

– Ах ты, киса, а ну, вылезай, – ласково приговаривал Джон, подхватив меня под живот и ставя на пол. Но я тут же снова забралась в сумку и нахально уставилась на него. – Молли, да что с тобой? Перестань сейчас же!

Он начинал потихоньку раздражаться, а Дебби была удивлена и смущена моим поведением. Джон во второй раз извлек меня из сумки, застегнул молнию и направился к двери. У меня задергался кончик хвоста: если сейчас Дебби даст ему уйти и они так и не поговорят, ничего уже нельзя будет исправить. Я догнала Джона и стала путаться у него под ногами, так что он споткнулся и чуть не упал.

– Осторожнее, Молли! – воскликнул Джон в сердцах. Я уселась у него на пути и жалобно замяукала. Мужчина с трудом сдерживал раздражение, он устал и сердился уже всерьез. Я начала терять надежду – все шло не по плану, все мои усилия только сильнее выводили Джона из себя. Он набрал воздуху в грудь, собираясь что-то сказать, и я прикрыла глаза, готовясь получить неминуемую взбучку. Но вместо его голоса я неожиданно услышала голос Дебби.

Моя хозяйка смеялась. Я осторожно приоткрыла один глаз и увидела, что она стоит в дверях кухни, скрестив руки на груди:

– По-моему, Молли намекает, что вам надо остаться на чашку чая, – сквозь смех сказала она.

Джон поставил сумку на пол.

– Я уж думал, вы так и не предложите, – сказал он и улыбнулся в ответ.

Дебби поставила чайник, а Джон прошел по кафе и закрыл все окна и двери. На небе разливалась розовая заря, и первые лучи солнца плясали на крышах.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли бесплатно.
Похожие на Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли книги

Оставить комментарий