Рейтинговые книги
Читем онлайн Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 54

– Боже, это газ? – ахнула она, и сон моментально слетел с нее.

Хозяйка сбежала вниз, и я услышала ее голос из кухни:

– Господи, утечка газа! Что же делать?

Спустившись следом за Дебби, я увидела, что вода, натекшая из бойлера, уже переливается через порог. В воздухе висел мерзкий запах, от которого сжималось горло и слезились глаза. Моя хозяйка стояла у бойлера, в ужасе прижимая ладонь ко рту.

– Окна! – воскликнула она, кинулась к окну, выходящему в проулок, и открыла его настежь. Потом распахнула дверь черного хода. Потом открыла окна в зале. И скоро свежий ночной ветер продувал все помещение насквозь. Чтобы усилить поток воздуха, Дебби принялась открывать и закрывать кухонную дверь. Запах газа быстро выветривался, но зловещее шипение не умолкало, и вода продолжала литься на пол.

– Софи! – вдруг во весь голос закричала Дебби. Потом прикрыла кухонную дверь и несколько мгновений постояла в нерешительности, сжимая ключ.

– Закрыть дверь или нет, Молли? – в отчаянии спросила она у меня. Я растерянно мяукнула, огорченная тем, что не могу ей подсказать ничего толкового. – Да, ты права, лучше пусть будет открыта. Покараулишь, чтобы никто не вломился, хорошо? Я на минуточку.

Я осталась на посту, а Дебби, перепрыгивая через ступеньки и выкрикивая на ходу имя дочери, побежала наверх.

– Софи! Просыпайся, детка! У нас утечка газа!

Через пару минут Дебби показалась на лестнице, за ней плелась заспанная, растрепанная Софи. Почувствовав запах газа, девочка брезгливо сморщилась.

– Так, а теперь все марш на улицу, – скомандовала Дебби.

– Ты шутишь, мам? Там же холодно. Почему нельзя дома подождать? – заныла Софи.

– Софи! Ты, может, не поняла? У нас утечка газа, он не только ядовитый, но еще и взрывоопасный. Так что нет, дома подождать нельзя, – Дебби за руку подтащила дочь к двери и вытолкала на тротуар.

– Молли, а ты чего ждешь? Ты идешь с нами, – нетерпеливо обернулась ко мне Дебби, но я осталась стоять, недовольно дергая хвостом. – Молли! Пошли!

Дебби теряла терпение. Она попробовала схватить меня на руки, но я извернулась и выскользнула из ее объятий. Освободившись, я бросилась к лестнице.

– Молли, это не шутки! Надо выйти на улицу! – никогда еще Дебби не кричала так, как сейчас, но я не обращала на ее гнев никакого внимания.

– Мам, она не пойдет без котят, – послышался с улицы голос Софи. – Она не хочет оставлять их одних наверху.

Дебби охнула.

– Котята! Ну конечно же!

Не дожидаясь Дебби, я бросилась вверх по лестнице, решив, что перетаскаю детей в безопасное место и без чьей-либо помощи.

– Хорошо, Молли, ты права, только давай быстро, ладно? Софи, стой внизу и не двигайся.

– Шутишь, мам? Я не собираюсь одна торчать здесь среди ночи! К тому же котят пятеро, а рук у тебя две. Вместе мы быстрее управимся.

Софи стояла в дверях кафе, уперев руки в бока, и ее силуэт четко вырисовывался в свете уличного фонаря. Дебби остановилась между нами и, замешкавшись, вцепилась руками в волосы. Я начинала терять терпение, видя такую нерасторопность.

– Ладно, идем вместе, – решилась Дебби, и мы втроем понеслись наверх. – Надо найти переноску!

Задыхаясь – еще бы, взлететь наверх за считаные секунды! – Дебби согнулась пополам.

– Когда все это кончится, начну ходить в тренажерный зал, – прохрипела она, прислоняясь к перилам.

Она рылась в шкафу, раскидывая куртки и башмаки, а мы с Софи ворвались в гостиную. Все котята крепко спали в коробке, не догадываясь о том, какая драма разыгрывается вокруг.

– Нашла! – срывающимся голосом оповестила нас Дебби и, раскрасневшаяся, появилась на пороге гостиной, воздевая переноску над головой в победном жесте. Она в два прыжка пересекла комнату и открыла дверцу клетки:

– Давай, Софи, аккуратно.

Котята недовольно пищали и извивались, но их, одного за другим, уложили в переноску. К этому времени все пятеро проснулись, недоуменно мяукали и карабкались друг другу по головам, не понимая, где оказались. Стараясь быть поближе к детям, я жалась у ног Дебби. Так, вместе, мы неловко проковыляли по коридору и спустились по узкой лестнице.

На улице Дебби поставила клетку на булыжники и вздохнула с облегчением.

– Они, знаешь ли, тяжелее, чем я думала, – объяснила она дочери причину своей одышки. На улице было зябко, и я видела, что ее ноги покрылись гусиной кожей. Дрожа, они с Софи прижались друг другу.

Немного отдышавшись, Дебби достала из кармана халата мобильник и поднесла его к уху.

– Давай же, давай, ответь скорее! – шептала она, подпрыгивая на месте от нетерпения. Вдруг она замерла на месте, и я услышала, как в трубке ей ответил тихий голос. – Алло, Джон? Мне страшно неудобно тревожить вас так поздно. Это Дебби…

29

В тусклом оранжевом мерцаниии уличного фонаря мы, сбившись в кучку, жались друг к дружке у дверей кафе. Софи дрожала от холода в своей тонкой трикотажной пижаме. Даже сейчас ветер волнами доносил до нас запах газа, и у меня снова защипало глаза. Пока мы ждали, котята разыгрались и принялись отталкивать друг друга от решетчатой дверцы переноски. Было непривычно снова оказаться на улице после долгого «заключения» в четырех стенах. Сейчас меня бросало в дрожь от звуков, которые раньше были фоном моей жизни: криков совы в церковном саду, завывания дерущихся где-то вдалеке котов.

Минут через десять мы услышали шум мотора. Булыжную мостовую осветили фары.

– Это наверняка он! – промолвила Дебби и вышла навстречу. – Привет!

Джон вылез из кабины своего фургона, и она смущенно улыбнулась.

– Даже не знаю, как вас благодарить за то, что вы пришли нам на помощь. Я так растерялась, не знала, что делать, куда бежать…

Он ответил на приветствие Дебби едва заметной улыбкой, глаза его были заспанными. Привычным жестом он вскинул на плечо сумку с инструментами.

– Да у вас тут вечеринка под открытым небом… – бросил он, окинув взглядом Софи, меня и переноску с котятами.

– Понимаете, это все из-за газа, – заторопилась объяснить Дебби. – Я разбудила Софи, но Молли наотрез отказалась уходить без котят, так что пришлось их тоже захватить. А я, как назло, никак не могла найти переноску, носилась вверх-вниз, прямо из сил выбилась, начать, что ли, делать зарядку…

Джон посмотрел куда-то сквозь Дебби и, ничего не отвечая, направился к дверям.

– А ты, Молли, просто умница, – обратился он ко мне. – Нельзя оставлять котят в доме, если там утечка газа.

Он нагнулся и погладил меня. Замурлыкав в ответ, я украдкой посмотрела на Дебби, с несчастным видом стоявшую за спиной у Джона.

– Ну конечно… То есть я бы в любом случае сбегала за котятами. В смысле, ни за что бы их там не оставила, – забормотала она упавшим голосом.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли бесплатно.
Похожие на Молли и кошачье кафе - Мелисса Дэйли книги

Оставить комментарий