Рейтинговые книги
Читем онлайн Рыцарь Прутьев - С. М. Бладинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 66

Я уставился на нее, раскрыв рот.

— В чем?

Она пожала плечами.

— Готовка, уборка, организация дома, воспитание детей, — она похлопала короткими ресницами. — Это мужчины думают, что это происходит само по себе.

Я улыбнулся, но скованно. У меня не было времени. Нужно было отомстить за погибших ночью.

— Уверен, я должен сделать что-то еще. Планы…

Она прервала меня взмахом руки.

— Те, кто потерял голос, — она вскинула бровь, — занимаются деталями, Синн. А ты ищи жену.

Я скривился и отступил. Я кусал губы и глубоко дышал.

Дина взглянула на меня с насмешливой улыбкой, но промолчала. Спасибо, небо.

В каждой палатке была женщина, ее имя, семья и тип города были написаны снаружи. Я не мог поверить, что это игра. Они соревновались в том, кто готовит вкуснее. Многие женщины, что я знал, готовили не лучше нас, «простых» мужчин.

Кто-то хлопнул меня по плечу и тряхнул.

— Вижу, и ты получил ее приказы.

Я обернулся. С ним я и хотел поговорить.

— Ты знал об этом?

Джошуа кивнул с большими глазами.

— Она приказала и мне, — он изобразил страх, когда мы прошли мимо мужчин у одной из палаток. — Последний мужчина в своей семье и все такое.

Я покачал головой. Они столпились вокруг красивой женщины. Длинные черные волосы спадали на худую спину. Она почти танцевала в палатке, пока готовила. Это гипнотизировало.

— Ты ведь не всерьез.

— Синн, ее мама — чудище. Я боюсь, что придется игнорировать ее всю жизнь.

Я фыркнул.

— Где Кили?

Губы Джошуа исчезли, он вел. Я едва поспевал. У него были длинные ноги.

— Что с прошлой ночью.

Он помрачнел и замедлился.

— Я отправил людей осматривать останки всех кораблей, но там почти ничего не было. Упряжь чем-то пропитана, но Кили сказала, что это неприятно для медуз, но не смертельно. Но твоя мама забрала все, что мы нашли.

— Что-то было связано с Исзаком Токарзом? Его медуза пострадала? Или его корабли?

— Нет, но он говорит, что ты предупредил его, и он следил за медузой.

Я оскалился.

— Свидетели?

— Мы работаем над этим. Честно, Синн, я такого еще не делал. Лучше попроси Кэрилин помочь тебе.

Я не видел, как она поможет в переговорах с племенами, что презирали ее за то, что она из Рук.

— Но я работаю над этим. Если что-то найду, дам знать.

— Мне нужно…

Он прервал меня.

— Слушай. Найди жену. Иначе та опасная женщина, которую ты зовешь мамой, тебя зарежет, — он исчез за углом.

Я обнаружил его у палатки Кили. Здесь никого не было, и я понимал, почему. Она задумчиво помешивала в большом медном котелке, уперев подбородок в руку, глядя в книгу.

Я посмеялся и подошел к Джошуа.

— Рад видеть, что ты воспринимаешь игры серьезно.

Она закатила глаза, деревянная ложка упала в кружащуюся жидкость.

— Поверить не могу, что это соревнование, — она облокотилась о стол, ее огненные волосы были заплетены в длинную косу. Солнце сияло на них красным и оранжевым. — Это унизительно.

Я устроился рядом с ней.

— Похоже на то. Тебя растили Руки, и ты никогда не… — я махнул на палатку.

Она посмотрела туда.

— Никогда.

Джошуа фыркнул. Ее плечи опустились.

— Ладно. Один раз, но в наказание, и я больше так не делала.

Я рассмеялся, глядя на нее.

— Что ты сделала?

— Забыла отдать книгу в библиотеку.

Я прижал пальцы ко лбу и рассмеялся. Это звучало правильно. Я не хотел смотреть на женщин, выбирать их по умениям жены. А перед палаткой Кили никого не было.

— Я неплохо готовлю. Дай посмотреть… — я попытался заглянуть в котелок, но ничего не видел. Пахло странно. — Что бы там ни было, я попробую исправить.

— Нас должны проверить через час, — она повернулась с беспомощным видом к кухне. — Пусть я проиграю. Свадьба меня не интересует. Мне нужно многому учиться, и я тогда смогу… — она умолкла.

Я навалился на стол.

— Поверь. Я тоже не хочу жену, — я поднял крышку котелка и скривился. Не знаю, что она пыталась приготовить, но пахло убийственно.

Она беспомощно посмотрела на меня. Я с улыбкой отставил котелок.

— Ты станешь прекрасным целителем, Кили, но не поваром, — посмеялся я. — Не таким крутым.

Она скривилась и смотрела, как я копаюсь на полках в поисках чего-то нужного.

Я взял широкую сковородку, поставил на огонь, настроив его.

— Как ты научился готовить?

Я пожал плечами, взяв несколько знакомых овощей.

— На корабле мы готовили по очереди. Нас там мало, — я дал ей морковь. — Порежь это, пожалуйста.

Она забрала у меня морковь.

— И что ты готовишь?

— Это будет рис с жареными овощами. Ты испортила мясо, так что…

Она поджала губы.

— Поверить не могу, что Ино Нами заставляет нас это делать.

— Я тоже, — я оглядел палатку. — Мне не нужна жена-повар. То есть, это удобно, но не нужно на флоте.

Она опустила кусочки моркови в мисочку и скрестила руки.

— И что великий Эль-Асим ищет в жене?

Я посмотрел на нее, отвернулся к сковородке, а потом снова повернулся к ней с хитрой улыбкой.

— Интересуешься или ревнуешь?

Она вскинула бледные брови и отодвинулась от полок.

Я бросил на сковородку водоросли, они зашипели, поднялся пар.

— Иди сюда.

Она улыбнулась, но послушалась. Я отошел, чтобы она встала на мое место.

Она замешкалась и посмотрела на меня. Было тесно.

— Что?

Я дотянулся через нее.

— Понюхай.

Она послушалась и с вопросом нахмурилась.

— Эти водоросли сильно пахнут. Если станут кислыми, то переготовились, — я потянулся через нее к двум мисочкам с травами. — А теперь понюхай это, — я подставил мисочку под пар, поднимающийся от сковороды. — Чувствуешь, как они смешиваются с водорослями?

Она с улыбкой кивнула. Я дал ей мисочки.

— Развлекайся.

Она нахмурилась, насыпала немного трав и помешала водоросли.

— Ты готовишь по запахам.

Я кивнул, попробовал незнакомые мне овощи.

— Ты не сказал, что ищешь в жене.

Я решил взять овощи с ореховым привкусом и дал их Кили.

— Попробуй. Скажи, что думаешь, и если понравятся, то добавь их.

Она забрала их, кривя губы, но послушалась. Я взял мешок риса.

— Не знаю. На палубе повара не нужны, как и женщины для шитья или детей. Все это делают.

— А что делает Зара?

Я рассмеялся.

— Она не готовит. В этом она хуже тебя. Поверь.

Она бросила пригоршню на сковородку.

— Такое возможно?

Кто-то постучал по столу. Я поднял голову. Это был Джошуа. Он улыбался нам, поглядывая в сторону, откуда пришел.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рыцарь Прутьев - С. М. Бладинг бесплатно.

Оставить комментарий