Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я уставился на нее, раскрыв рот.
— В чем?
Она пожала плечами.
— Готовка, уборка, организация дома, воспитание детей, — она похлопала короткими ресницами. — Это мужчины думают, что это происходит само по себе.
Я улыбнулся, но скованно. У меня не было времени. Нужно было отомстить за погибших ночью.
— Уверен, я должен сделать что-то еще. Планы…
Она прервала меня взмахом руки.
— Те, кто потерял голос, — она вскинула бровь, — занимаются деталями, Синн. А ты ищи жену.
Я скривился и отступил. Я кусал губы и глубоко дышал.
Дина взглянула на меня с насмешливой улыбкой, но промолчала. Спасибо, небо.
В каждой палатке была женщина, ее имя, семья и тип города были написаны снаружи. Я не мог поверить, что это игра. Они соревновались в том, кто готовит вкуснее. Многие женщины, что я знал, готовили не лучше нас, «простых» мужчин.
Кто-то хлопнул меня по плечу и тряхнул.
— Вижу, и ты получил ее приказы.
Я обернулся. С ним я и хотел поговорить.
— Ты знал об этом?
Джошуа кивнул с большими глазами.
— Она приказала и мне, — он изобразил страх, когда мы прошли мимо мужчин у одной из палаток. — Последний мужчина в своей семье и все такое.
Я покачал головой. Они столпились вокруг красивой женщины. Длинные черные волосы спадали на худую спину. Она почти танцевала в палатке, пока готовила. Это гипнотизировало.
— Ты ведь не всерьез.
— Синн, ее мама — чудище. Я боюсь, что придется игнорировать ее всю жизнь.
Я фыркнул.
— Где Кили?
Губы Джошуа исчезли, он вел. Я едва поспевал. У него были длинные ноги.
— Что с прошлой ночью.
Он помрачнел и замедлился.
— Я отправил людей осматривать останки всех кораблей, но там почти ничего не было. Упряжь чем-то пропитана, но Кили сказала, что это неприятно для медуз, но не смертельно. Но твоя мама забрала все, что мы нашли.
— Что-то было связано с Исзаком Токарзом? Его медуза пострадала? Или его корабли?
— Нет, но он говорит, что ты предупредил его, и он следил за медузой.
Я оскалился.
— Свидетели?
— Мы работаем над этим. Честно, Синн, я такого еще не делал. Лучше попроси Кэрилин помочь тебе.
Я не видел, как она поможет в переговорах с племенами, что презирали ее за то, что она из Рук.
— Но я работаю над этим. Если что-то найду, дам знать.
— Мне нужно…
Он прервал меня.
— Слушай. Найди жену. Иначе та опасная женщина, которую ты зовешь мамой, тебя зарежет, — он исчез за углом.
Я обнаружил его у палатки Кили. Здесь никого не было, и я понимал, почему. Она задумчиво помешивала в большом медном котелке, уперев подбородок в руку, глядя в книгу.
Я посмеялся и подошел к Джошуа.
— Рад видеть, что ты воспринимаешь игры серьезно.
Она закатила глаза, деревянная ложка упала в кружащуюся жидкость.
— Поверить не могу, что это соревнование, — она облокотилась о стол, ее огненные волосы были заплетены в длинную косу. Солнце сияло на них красным и оранжевым. — Это унизительно.
Я устроился рядом с ней.
— Похоже на то. Тебя растили Руки, и ты никогда не… — я махнул на палатку.
Она посмотрела туда.
— Никогда.
Джошуа фыркнул. Ее плечи опустились.
— Ладно. Один раз, но в наказание, и я больше так не делала.
Я рассмеялся, глядя на нее.
— Что ты сделала?
— Забыла отдать книгу в библиотеку.
Я прижал пальцы ко лбу и рассмеялся. Это звучало правильно. Я не хотел смотреть на женщин, выбирать их по умениям жены. А перед палаткой Кили никого не было.
— Я неплохо готовлю. Дай посмотреть… — я попытался заглянуть в котелок, но ничего не видел. Пахло странно. — Что бы там ни было, я попробую исправить.
— Нас должны проверить через час, — она повернулась с беспомощным видом к кухне. — Пусть я проиграю. Свадьба меня не интересует. Мне нужно многому учиться, и я тогда смогу… — она умолкла.
Я навалился на стол.
— Поверь. Я тоже не хочу жену, — я поднял крышку котелка и скривился. Не знаю, что она пыталась приготовить, но пахло убийственно.
Она беспомощно посмотрела на меня. Я с улыбкой отставил котелок.
— Ты станешь прекрасным целителем, Кили, но не поваром, — посмеялся я. — Не таким крутым.
Она скривилась и смотрела, как я копаюсь на полках в поисках чего-то нужного.
Я взял широкую сковородку, поставил на огонь, настроив его.
— Как ты научился готовить?
Я пожал плечами, взяв несколько знакомых овощей.
— На корабле мы готовили по очереди. Нас там мало, — я дал ей морковь. — Порежь это, пожалуйста.
Она забрала у меня морковь.
— И что ты готовишь?
— Это будет рис с жареными овощами. Ты испортила мясо, так что…
Она поджала губы.
— Поверить не могу, что Ино Нами заставляет нас это делать.
— Я тоже, — я оглядел палатку. — Мне не нужна жена-повар. То есть, это удобно, но не нужно на флоте.
Она опустила кусочки моркови в мисочку и скрестила руки.
— И что великий Эль-Асим ищет в жене?
Я посмотрел на нее, отвернулся к сковородке, а потом снова повернулся к ней с хитрой улыбкой.
— Интересуешься или ревнуешь?
Она вскинула бледные брови и отодвинулась от полок.
Я бросил на сковородку водоросли, они зашипели, поднялся пар.
— Иди сюда.
Она улыбнулась, но послушалась. Я отошел, чтобы она встала на мое место.
Она замешкалась и посмотрела на меня. Было тесно.
— Что?
Я дотянулся через нее.
— Понюхай.
Она послушалась и с вопросом нахмурилась.
— Эти водоросли сильно пахнут. Если станут кислыми, то переготовились, — я потянулся через нее к двум мисочкам с травами. — А теперь понюхай это, — я подставил мисочку под пар, поднимающийся от сковороды. — Чувствуешь, как они смешиваются с водорослями?
Она с улыбкой кивнула. Я дал ей мисочки.
— Развлекайся.
Она нахмурилась, насыпала немного трав и помешала водоросли.
— Ты готовишь по запахам.
Я кивнул, попробовал незнакомые мне овощи.
— Ты не сказал, что ищешь в жене.
Я решил взять овощи с ореховым привкусом и дал их Кили.
— Попробуй. Скажи, что думаешь, и если понравятся, то добавь их.
Она забрала их, кривя губы, но послушалась. Я взял мешок риса.
— Не знаю. На палубе повара не нужны, как и женщины для шитья или детей. Все это делают.
— А что делает Зара?
Я рассмеялся.
— Она не готовит. В этом она хуже тебя. Поверь.
Она бросила пригоршню на сковородку.
— Такое возможно?
Кто-то постучал по столу. Я поднял голову. Это был Джошуа. Он улыбался нам, поглядывая в сторону, откуда пришел.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Рыцарь двух миров - Сергей Садов - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Красный туман (СИ) - Айя Субботина - Фэнтези
- Сэр Четверг - Гарт Никс - Фэнтези
- Рыбак из Зеленых Холмов (СИ) - Anarhyst737 - Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Лираэль - Гарт Никс - Фэнтези
- Рыцарь - Джин Вулф - Фэнтези
- Звездный рыцарь - Наталия Карамышева - Фэнтези