Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот и Мэй такая же — ведь хорошая была бы девчонка, не веди она шебя, как цаца из «Мулен Руж»! Притом беж ума от жениха швоего, и не нужны ей все нью-йоркшкие миллионеры, хоть на блюдечке их подай. Выйдет замуж, как только тот шкопит на мебель, шнимет жилье где-нибудь в Гарлеме, будет хлопотать на кухне и детишек нянчить, как примерная домохожяйка. А пока… Начиталашь, видать, любовных романов и решила, что театральной актрише иначе не приштало.
— Надо же, — покачала головой Джилл, — я б сама ни за что не догадалась. Приняла лимузин за чистую монету!
Во взгляде подружки мелькнуло любопытство. Джилл была загадкой, и другие хористки частенько обсуждали ее между собой.
— Это твое первое шоу, да?
— Первое, — кивнула Джилл.
— Пошлушай, а что ты вообще делаешь в кордебалете?
— По большей части терплю упреки мистера Миллера.
— Ха, «упреки»! Шкорее уж выволочки, ежели по-нашему.
— Я почти всю жизнь провела в Англии, трудно так сразу заговорить по-американски.
— Так и жнала, что ты англичанка. У тебя такой же выговор, как у парня в роли фата в нашем шоу. Шлушай, а как ты вообще попала в театр?
— Ну… — замялась Джилл, — а ты сама как? А остальные?
— Шо мной-то понятно, я тут швоя, вше ходы и выходы жнаю. Можно шкажать, родом иж шоу-бижнеша. Обе шештры тут выштупают, брат в одной калифорнийшкой труппе, а папа — один иж лучших комиков в бурлешке! А по тебе любой шкажет, что чужая. Жачем тебе в хориштки?
— Так уж вышло… Денег нет, а никак иначе я заработать не могу.
— Что, правда?
— Правда.
— Шкверные дела… — Круглые глаза Ангелочка задержались на лице собеседницы. — А жамуж не хочешь выйти?
— Так не зовет никто! — рассмеялась Джилл.
— Кое-кто пожовет, к гадалке не ходи. Ежели порядочный, конечно, а я думаю, так и ешть. Обычно это сражу видно, и, шпорю на что угодно, у нашего приятеля Пилкингтона уже и лиценжия на брак в кармане, и колечко заказано.
— У Пилкингтона?! — Джилл вытаращила глаза.
Ей невольно вспомнилось, как во время репетиций, когда девушки отдыхали, наблюдая за солистами на сцене, долговязый Пилкингтон вдруг усаживался рядышком и застенчиво заводил беседу. Неужто влюбился? Ужасно досадно, если так.
У нее уже был опыт с лондонскими поклонниками, которые, как истые британцы, ни за что не хотели признать поражение, и необходимость охлаждать их пыл радости не доставляла. Доброму сердцу Джилл претила чужая боль, а страдания отвергнутых представителей мужского пола, вечно попадавшихся на глаза с несчастным видом, действовали на нервы.
Как-то раз она гостила в Уэльсе, где беспрерывно лил дождь и приходилось сидеть дома, а очередная жертва любви то и дело подстерегала за углом и заводила все ту же песню, начиная свои мольбы словами: «Послушайте, я, знаете ли…» Хотелось надеяться, что Отис Пилкингтон не собирается начинать ухаживания таким способом, хотя зловредную привычку выныривать невесть откуда он определенно приобрел. Пару раз даже напугал, возникнув рядом, будто из-под земли.
— О нет! — воскликнула Джилл.
— О да! — солидно заверила Ангелочек, повелительно махнув подъезжавшему трамваю. — Ну, мне пора, дружок уже заждался. До вштречи!
— Да ну, глупости! — не могла успокоиться Джилл.
— Точно-точно.
— Но почему ты так решила?
Ангелочек взялась за поручень трамвая, готовясь запрыгнуть на площадку.
— Хотя бы потому, что он крадется жа нами от шамого театра, как индеец по прерии — оглянись-ка! Пока-пока, милочка, оштавь мне кусок швадебного торта.
Трамвай укатил, блеснув на прощанье широкой улыбкой Ангелочка. Оглянувшись, Джилл и впрямь увидела змеиную фигуру нависшего сбоку Отиса Пилкингтона.
Он явно нервничал, но был полон решимости. Шелковый шарф на шее скрывал и половину лица — Пилкингтон очень дорожил здоровьем, подозревая, что склонен к бронхиту, — а над шарфом робко моргали глаза сквозь очки в черепаховой оправе. Надежда уговорить себя, что лихорадочный блеск за стеклами не жар любви, тут же улетучилась: истина была слишком очевидна.
— Добрый вечер, мисс Маринер! — раздалось из-под шарфа приглушенно, словно издалека. — Вам в ту сторону? — Пилкингтон кивнул на удалявшийся трамвай.
— Нет, в центр, — поспешно ответила Джилл.
— И мне туда же.
Такая навязчивость раздражала, но что было поделать? Нелегко тактично распрощаться, когда с тобой идут в одну сторону. Оставалось лишь продолжать путь в сопровождении назойливого поклонника.
— Устали, должно быть, на репетиции? — осведомился он в своей осторожной манере, будто измерял каждое слово и отстригал его от клубка.
— Немного. Мистер Миллер очень увлеченный человек.
— Он увлечен пьесой? — оживился Пилкингтон.
— Нет, я имела в виду его дотошность.
— А про сам мюзикл он что-нибудь говорил?
— Нет, не припомню. Он вообще не слишком разговорчив, если не считать замечаний к танцам. Судя по всему, наше исполнение его не впечатляет. Впрочем, по словам девушек, он каждой труппе, с которой работает, говорит, что хуже никого еще не видал.
— А сами хор… то есть, участницы ансамбля что думают о пьесе?
— Ну, их вряд ли можно считать компетентными критиками… — дипломатично начала Джилл.
— То есть, им не нравится?
— Думаю, не все еще вполне разобрались.
Пилкингтон помолчал.
— Я и сам начинаю думать, что публика до нее не доросла, — вздохнул он наконец. — Когда ее ставили в первый раз…
— О, так премьера уже была?
— Только любительская, прошлым летом в Ньюпорте, в доме моей тети миссис Уоддсли Пигрим — благотворительный спектакль в помощь армянским сиротам. Тогда его приняли очень тепло, мы почти покрыли расходы. Такой был успех, что… Я чувствую, вам можно довериться, но лучше не пересказывать мои слова вашим… вашим коллегам. Успех был такой, что я решил вопреки совету тети поставить спектакль на Бродвее. Между нами, я сам оплачиваю почти все расходы на постановку. Мистер Гобл не участвует в финансировании «Американской розы», все лежит на мне. А он за долю в прибылях предоставляет нам свой опыт в антрепризе… Я всегда верил в успех нашего мюзикла! Мы с Тревисом написали его, еще когда вместе учились в колледже, и все наши друзья пришли в полный восторг. Хотя моя тетя, как я уже сказал, была против затеи с Бродвеем. Она придерживается мнения, что я в бизнесе не разбираюсь, и в каком-то смысле права. По темпераменту я куда больше склонен к искусству… Однако твердо решил показать публике нечто получше так называемых хитов — они просто ужасны! К сожалению,
- Парни в гетрах - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Псмит-журналист - Пэлем Вудхауз - Юмористическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Ваш покорный слуга кот - Нацумэ Сосэки - Классическая проза
- Прививка против приключений - Дмитрий Скирюк - Юмористическая проза
- Инопланетяне в Гарволине - Иоанна Хмелевская - Юмористическая проза
- Несколько бесполезных соображений - Симон Кармиггелт - Юмористическая проза
- Зимняя любовь - Лавринович Ася - Классическая проза
- Отдам в добрые руки! - Жасмин Ка - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Юмористическая проза
- Держите ножки крестиком, или Русские байки английского акушера - Денис Цепов - Юмористическая проза