Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рен пыталась сопротивляться волку.
«Сосредоточься на миссии, — говорила она себе тысячу раз. — Сосредоточься на своих различия».
Манро всё ещё намеревался против воли превратить её в свой вид; Рен намеревалась уничтожить Дораду. Манро несколько раз её едва не поцеловал — видит бог, она не сопротивлялась, — но всегда отстранялся и говорил:
— У нас впереди много времени.
А так ли это? Жрица рассказала о награде Забытых тому, кто поймает Рен и Манро живыми — они позволят путешествовать во времени. Когда Манро напомнил Лоа, что врат больше не существует, она сказала:
— Забытые клянутся, что Ликаны врут, и соблазн такого фантастического приза заставляет людей поверить во что угодно.
— Манро, несмотря на то, как сильно я хочу увидеть ярмарочные площади, мы не можем оставаться в этой долине. Рано или поздно охотники за головами найдут нас здесь, даже с браслетами. — Она взмахнула запястьем.
Может, Рен стоит пока отказаться от охоты на Дораду и нацелиться только на Джелсе?
— Но именно сюда дакийцы придут за нами, — возразил Манро. — В конце концов, нашим приоритетом по-прежнему остаётся твоё бессмертие.
— Наш ли он? — раздражённо спросила она. Словно по молчаливому соглашению, они избегали этой темы.
Манро открыл рот, закрыл и стиснул челюсть, проглотив рвущиеся наружу слова.
Рен прищурилась.
— Ты что-то слышал, да? Давай, рассказывай.
— Лоа раскопала новости.
— Обо мне и Джейке? О цирке?
Рен сделала большой глоток чая, чтобы взбодриться. До сих пор Лоа не нашла свидетельств того, что цирк вообще существовал.
Манро потёр лицо.
— Я узнал, что ты действительно умерла примерно во время битвы с новообращёнными. Может, в ту ночь и нет, но есть доказательство, что ты не доживёшь до тридцати.
Во второй раз. Именно так и предполагал Манро.
— Какие доказательства?
— Некролог Джейкоба. Жрица нашла его в общественной газете какой-то малоизвестной английской деревушки. Дэш доставил сюда единственный экземпляр за несколько минут до того, как ты спустилась.
— Какого числа? — спросила Рен, чувствуя, как сердце подскакивает к горлу. — Когда умер Джейкоб?
— Он дожил до девяноста трёх лет.
Джейкоб пережил новообращённых, а потом и некоторых других! И если выжил он, возможно, другие тоже выжили. Её затянувшееся горе исчезло, смылось волной облегчения.
— Это ещё не всё. — Манро достал конверт из кармана брюк. — Он снова женился. Можешь прочитать о нём…
Рен схватила конверт, вытащила пожелтевшую вырезку и принялась читать.
Через два года после возвращения в Англию, после долгого пребывания в Трансильвании, двадцатисемилетний вдовец Джейкоб Говард женился на Эстер Джин — медсестре, которую нанял для ухода за бабушкой и дедушкой. Счастливо прожив в браке шестьдесят шесть лет, супруги обзавелись пятерыми детьми и шестнадцатью внуками. Джейкоб и Эстер умерли с разницей в две недели. На прилагаемой фотографии был изображён постаревший Джейкоб рядом со своей женой, оба в окружении семьи. Вместо того чтобы смотреть в камеру, он улыбался Эстер, которую застали врасплох. Эта женщина, Эстер Джин Ховард, была возлюбленной Джейкоба. Он её нашёл.
Глаза Рен наполнились слезами.
«Он твой хороший мужчина, Эстер».
Манро откашлялся.
— Я знаю, что это значит для тебя, малышка. Представляю тебя, словно килт, потрёпанный от чрезмерно частой носки и держащийся на одной нитке.
— Что это значит? — отсутствующим тоном пробормотала Рен.
— Ты не можешь с помощью кольца перенести Джейкоба в будущее. Ты не можешь забрать его у семьи.
— О, нет, я бы и не стала. — Хотя Рен уже решила, что не сможет использовать кольцо ради таких своих желаний, эта газетная вырезка всё равно изменила её жизнь. — В формулировке кое-что странное. Бабушки и дедушки Джейкоба умерли… — и тут пришло осознание. — Джейк считал Ванду и Пьюделю своими бабушкой и дедушкой. Я думаю, он взял их с собой в Англию! — Он ведь говорил Рен, что хотел бы это сделать. — Значит, по крайней мере, трое выжили в сражении с новообращёнными.
Манро откинулся на спинку стула.
— Тогда ты была права. Без меня в этой временной шкале, возможно, прибыло меньше ликанов или они прибыли после того, как вы получили больше гранат. Ваши охотники справились бы с ними, имея достаточно боеприпасов.
— Но ты тоже был прав. Джейкоб вернулся в Англию, когда ему было двадцать пять, а значит, я действительно погибла либо в той битве, либо вскоре после неё. — Следовательно, Манро спас ей жизнь. Рен вложила вырезку обратно в конверт и положила его рядом со своей чашкой.
— Мне нужно сходить на ярмарочную площадь. Я должна её увидеть. — Возвращение в её последний дом единственное, что могло заземлить Рен, дать почву под ногами, чтобы разобраться во взлётах и падениях, которые она продолжала переживать.
— Тогда я тебя туда отведу, сказал Манро, а потом более хрипло добавил: — Ты действительно его любила… — Его слова затихли, им овладело напряжение. — Что-то не так.
Подсказал ли ему инстинкт, или он почуял что-то новое? Манро вскочил и бросился к окну. Что бы он ни увидел снаружи, это заставило его взреветь:
— Ложись!
Глава 37
За долю секунды до того, как Манро бросился к своей паре, издалека донёсся крик Йоны:
— В укрытие!
Манро приземлился на пол, сжимая Керени в объятиях, и накрыл их столом как раз в момент, когда ударная волна пламени взорвала второй этаж и разрушила основную часть дома. Брёвна застонали, рёв разрушения стал просто оглушительным.
— Манро, что происходит?
Он пинком отбросил пылающий стол.
— Огненные демоны! Охотники за головами. — Когда вокруг разгорелось пламя, Манро вскочил на ноги, держа пару на руках. — Нам нужно отсюда выбираться.
— В лес! Живо!
— Да. Голову пригни. Один выстрел и ты труп. — Держа Керени на руках, Манро перемахнул разрушенную стену и приземлился на холме у дымящегося гостевого дома.
— Сколько их?
Подбегая к ближайшей группе деревьев, он оглянулся через плечо.
— По крайней мере, четверо.
Демоны перезаряжались, в их ладонях образовались огненные шары. Ещё больше охотников могло оказаться вне поля зрения. Чёрт возьми, вся долина могла кишеть ими. Манро пригнулся ещё ниже глубже и ускорился. Услышав, что позади летит огненный шар, Манро резко сменил направление, избегая взрыва. За этим шаром последовал второй. И ещё один.
— Эй, придурки, колдунам мы нужны живые, — прокричал Манро. Петляя, он забирался всё выше на холм.
— Они собираются загнать нас в угол! — заметила Керени.
Едва слова слетели с губ, как Манро заметил демонов, разбегающихся во всех направлениях.
— Держись!
Стиснув зубы, он прыгнул к дальнему горному хребту, зависая в воздухе, и приземлился недалеко от верха, цепляясь за вертикальный край. Пока край не исчез.
— Оползень! — закричала Керени и вцепилась в Манро, когда он вонзил когти в землю, но та так же быстро осыпалась. Каждый раз, когда он подпрыгивал вверх, всё больше земли уходило из-под ног. Манро не мог отталкиваться от воздуха. Над ними нависали огромные деревья.
— Чёрт возьми! — Он повернул влево, чтобы увернуться от одного, затем вправо, чтобы избежать другое. — Держись, держись! — закричал Манро, бросив взгляд вверх.
— Держусь!
— Не ты… смотри!
Рен вытянула шею, широко раскрыв глаза при виде гигантского, покачивающегося валуна.
— Шевели хвостом, волк!
У Манро мелькнуло желание выпустить зверя, но в своём неистовстве он мог причинить Керени боль. Нельзя выпускать волка на волю, нужно подумать…
Менее чем в дюжине футов от них ударила огненная струя. Он резко развернулся, чтобы защитить девушку от кипящей грязи и перегретого песка. Всё это забрызгало его куртку, как кислота. Валун наверху перевалился через край как раз в тот момент, когда Манро одной ногой изо всех сил ударил по горе, отправив их с Керени в полёт над оползнем на твёрдую землю.
- И приходит ночь - Эллисон Сафт - Любовно-фантастические романы
- Тень предъявляет права (ЛП) - Кресли Коул - Любовно-фантастические романы
- Темные Небеса - Кресли Коул - Любовно-фантастические романы
- В огне - Карен Монинг - Любовно-фантастические романы
- Шарм - Трейси Вульф - Любовно-фантастические романы / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Неприкасаемая - Кресли Коул - Любовно-фантастические романы
- Бессмертные (СИ) - Катерина Мороз - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Удовольствие Темного Принца (ЛП) - Коул Кресли - Любовно-фантастические романы
- Иллюзионист - Зораида Кордова - Любовно-фантастические романы
- Темный лебедь (ЛП) - Шоуолтер Джена - Любовно-фантастические романы