Рейтинговые книги
Читем онлайн САМОЛЕТЫ ПАДАЮТ В ОКЕАН - Анатоль Имерманис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 70

В пепельнице еще дымился окурок. Сигарета с марихуаной. Нгуэн только что был здесь!

Хай Куанг перехватил его взгляд. Спокойным движением взял сигарету, затянулся, положил обратно и как ни в чем не бывало закончил фразу:

— …сопровождать вас в страну прекрасных иллюзий.

Мун посмотрел на белоснежные зубы Хай Куанга, на ногти. Ни малейших следов никотина. Даже если Хай Куанг в прошлый раз не заверил бы Муна, что не курит, этого одного было достаточно, чтобы прийти к такому заключению. Мун решил перейти в наступление.

— Вы ведь сказали, что не курите?

— Да, — усмехнулся Хай Куанг, — когда вы предложили сигару. Считаете, что я должен был сказать точнее: «Не курю сигар»? Один великий мудрец утверждает: «Сказав два слова там, где можно ограничиться одним, ты или сам глупец, или считаешь глупцом собеседника».

— Извините! — сказал Мун. — Можно попросить у вас сигарету?.. Я оставил свои сигары в машине.

— Я никогда не ношу их с собой, чтобы не подвергаться лишнему соблазну… Врач запретил мне курить… У меня больное сердце… Но я сейчас попрошу слугу принести.

Хай Куанг с абсолютно непроницаемым лицом поднял палец, чтобы нажать кнопку.

Мун не знал, что последует за этим сигналом. Ничего доброго нельзя было ожидать. Поэтому он поторопился возразить:

— Нет, нет… Ради бога не надо… Я, собственно, тоже стараюсь курить поменьше… Представьте, у меня тоже больное сердце!

— Какое совпадение! — Хай Куанг покачал головой. — Ваш отец жил в Сайгоне, мой тоже… У меня больное сердце, у вас тоже… Один великий мудрец сказал: «Если совпадают только слова, это случайность, но если совпадают и слова и мысли, то это уже больше не случайность. В таком случае то, что ждет одного, не минует и другого»… — Хай Куанг сделал паузу. — Если верить мудрецу, вам грозит та же опасность, что и мне, но в еще большей мере! — закончил он.

Эта сентенция звучала настолько угрожающе, что Мун невольно засунул руку в карман. Прикосновение к прохладному оружию наполовину вернуло ему самообладание.

— Я, правда, коллекционирую изречения, но все же глубины восточного мышления недоступны моему уму. Что означают ваши загадочные слова?

Хай Куанг прищурил глаза.

— Смысл лежит на поверхности… Я имел в виду порок сердца. Поскольку вы курите сигары, опасность грозит вам в большей мере, чем мне… Прошу следовать за мной. — Хай Куанг встал и глубоко поклонился. — На этот раз никто не сумеет помешать мне лично отправить вас в путешествие, откуда…

— Извините! — прервал его Мун. — Я пришел не за этим.

— А зачем же?

— Сейчас скажу. — Мун посмотрел на часы. — У меня срочное деловое свидание, но, поскольку разговор с вами затянется, хочу предупредить, чтобы меня не ждали. Я только позвоню и тотчас же вернусь.

Хай Куанг улыбнулся.

— Один великий мудрец сказал: «Никогда не делай шага, если можешь оставаться на месте, ибо неведомо тебе, не будет ли этот шаг последним».

— К чему это относится?

— Просто так. Вы ведь любите восточные изречения… Но в некоторой степени к тому, что мой телефон всегда в вашем распоряжении.

— Я боялся вам помешать!

— Наоборот, буду очень рад!

Перспектива говорить при Хай Куанге не очень испугала Муна. Он предвидел это и договорился с Дейли об условной фразе. Мун придвинул к себе телефон и, заслонив ладонью диск, набрал номер. Дейли отозвался сразу.

— Это вы? Я, к сожалению, задерживаюсь и не сумею прийти! До свидания!

Этих слов было достаточно, чтобы дежуривший v Олшейда Дейли немедленно привел в действие весь полицейский аппарат.

— Один великий мудрец сказал: «Закрывая дверь, никогда не говори «до свидания», ибо тебе неведомо, что ожидает тебя за дверью». Но это только так, между прочим… Я с интересом жду, когда вы соизволите раскрыть цель, приведшую вас в мой дом.

В эту минуту люди Олшейда, должно быть, садились в машины. Можно было начинать.

— Я пришел из–за попугая, — быстро сказал Мун, не сводя глаз с хозяина «Желтого Дракона».

В лице Хай Куанга произошла еле уловимая перемена. Трудно было определить его выражение. Не смятение, не испуг. Печаль? Во всяком случае, Хай Куанг надел на лицо новую маску.

— Из–за какого попугая?

— Разве у вас их несколько? Я имел в виду того, который в прошлый раз своим энергичным криком мешал нашему разговору.

— Он вас интересует?

— Очень.

— Что же именно вас интересует в нем?

— Владелец.

Хай Куанг опустил руку в карман.

Мун решил, что зашел слишком далеко. Надо думать, на этот раз из кармана будет извлечен не хронометр. Он быстро заговорил:

— В том смысле, что я хотел бы стать его владельцем. Он мне страшно понравился. Хочу обрадовать отца! У него будет возможность разговаривать по–вьетнамски… Сколько вы хотите за него?

Рука медленно вынырнула из кармана. С носовым платком.

— Сколько вы предлагаете?

— Сто долларов!.. Мало?.. Так и быть, двести! Хай Куанг сощурил глаза:

— Наш величайший мудрец сказал: «Есть вещи, которые можно приобрести даром, есть вещи, за которые приходится платить жизнью». — Хай Куанг замолчал. Пауза на этот раз была слишком длительной. Еще секунда, и у Муна не выдержали бы нервы. Хай Куанг приложил носовой платок к глазам. — Бедный попугай! Он хотел перекричать всех и за это заплатил жизнью. Кричать иногда очень вредно! Не выдержал! Он, знаете, был очень стар… Достался мне еще от отца… Умер! Нет его! Так что вы пришли слишком поздно. — Хай Куанг сокрушенно развел руками.

Зазвонил телефон. Хай Куанг придвинул к себе аппарат.

— Слушаю! — сказал он. — Нет, я не один…

Как ни напрягал Мун слух, он ничего не расслышал. Собеседник Хай Куанга говорил слишком тихо. Несколько секунд Хай Куанг слушал молча, потом сказал:

— Хорошо! — Медленно положив трубку, он повернулся к Муну. — Маленькая неприятность! Звонили из ресторана… Надо уладить… Может быть, вы пойдете со мной?

— Некий восточный мудрец сказал: «Никогда не делай шага, если можешь оставаться на месте, ибо…»

— «…неведомо тебе, не будет ли этот шаг последним», — с приятной улыбкой закончил Хай Куанг. — Очень рад, что вы так быстро усвоили эту великую восточную мудрость! В таком случае я не настаиваю.

Хай Куанг церемонно поклонился и направился к двери. Как только он вышел, Мун вытащил револьвер и оттянул предохранитель. Стараясь не шуметь, подошел к стене, за которой находилась молельня. Несколько движений, и дверь открылась. Мун отскочил в сторону. Он был почти уверен, что Нгуэн спрятался в молельне. Но она была пуста. На всякий случай, несмотря на риск быть застигнутым врасплох, Мун принялся ощупывать Будду. Фигура не раскрывалась. К счастью, в памяти всплыла игривая фраза Дейли: «Я почесал ее за ухом». Действительно, на правом ухе был еле заметный выступ. Мун нажал на него. Что–то лязгнуло, в животе образовалось квадратное отверстие. Сейф был достаточно велик, чтобы вместить человека. Но в нем не было ничего, кроме фишек, о которых рассказывал Дейли.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу САМОЛЕТЫ ПАДАЮТ В ОКЕАН - Анатоль Имерманис бесплатно.
Похожие на САМОЛЕТЫ ПАДАЮТ В ОКЕАН - Анатоль Имерманис книги

Оставить комментарий