Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Похоже, я больше не играю роль обитателя Болота, — заметил Дюк.
— Я тоже, но я и не чувствую себя обитателем Болота. Может это и к лучшему.
— Возможно.
— Рейс 401 на Пендльтон, Солт-Лэйк-Сити, Денвер и Чикаго, — в конце концов объявил громкоговоритель.
Во время ранних утренних часов, когда луна сияла над покрытыми снегом Скалистыми горами, стюардесса обратилась к бывшим военным хирургам:
— Могу ли я просить вас, джентльмены, убрать эту бутылку.
— Простите, мисс, — извинился Ястреб. — Мы совсем невоспитанные и по-другому не умеем.
Час спустя стюардесса снова заговорила с капитаном Аугустосом Бэдфортом Форрестом.
— Сэр, если вы не уберете бутылку, мне придется попросить капитана выйти и поговорить с вами.
— О, это отлично, мэм. Буду горд встретиться с ним! Мой приятель — тоже капитан.
Ястреб взял бутылку и убрал ее.
— Не беспокой своего капитана, дорогая, — пообещал он. — А о своем я сам позабочусь.
В 6 утра в мужском туалете Мидвэйского аэропорта в Чикаго Дюк и Ястреб прикончили выпивку и выкинули бутылку в мусорку. Они были слишком возбуждены, чтобы захмелеть. Объявили рейс до Атланты. Дюк обнял Ястреба.
— Я с тобой еще увижусь когда-нибудь, чертов янки. Не волнуйся!
— Чертовски интересное местечко, чтобы разорвать чертовски интересный союз, доктор, — сказал Ястреб Пирс, — но мне было приятно познакомиться с тобой.
Доктор Аугустос Бэдфорт Форрест сошел с самолета в Атланте, где его встретили одна большая женщина и две маленьких. Шесть часов спустя отличница школы Порт-Вальдо 1941 года и двое маленьких ребят смотрели как доктор Бенджамин Франклин Пирс сходил с самолета Северо-восточных авиалиний в Спрус Харборе, штат Мэйн.
Старший из мальчишек прыгнул отцу на руки и спросил:
— Как делишки, Ястреб?
— Лучше не бывает, — ответил отец.
КОНЕЦ
[1] В задачи Сигнального корпуса, в частности входило описывать ход боёв из первых рук.
[2] Сорт вина
[3] Тюрьма в США
[4] Голубой бант, лента — символ победителя соревнования
[5] red sox, Красные Носки — бейсбольная команда из Бостона
[6] Имеется ввиду американская университетская «греческая» система Братств и Сестерств, добровольные члены которых, сменяющиеся с приходом и уходом из колледжа, таким образом связаны с друг другом «братскими узами», не взирая на возраст и годы обучения в данном колледже. Символами каждого братства выбираются три греческие буквы. О поведении этих Братств смотрите «Animal House» («Зверинец»).
[7] Разновидности гольфовых клюшек.
[8] «Ти» — деревянная палочка и место на котором устанавливается мяч в начале разыгрывания одной из лунок трассы; «грин» — коротко подстриженая травка и место где находится лунка.
[9] Джон Адамс и Джон Куинси Адамс — отец и сын, оба президенты США в соответственно 1797–1801 и 1825–1829 гг.
[10] Быстроходное океанское судно
[11] Имеется ввиду игра в американский футбол между командами двух школ.
[12]Патт, паттинг катящий, мягкий удар на грине возле лунки
[13] Чарльз Корнваллис, английский генерал, во время Американской Революции был вынужден сдаться Джоржду Вашингтону под Йорктауном.
[14]Драйв — длинный удар по мячу в гольфе, теннисе и похожих видах спорта
[15]Пар — условный норматив для каждой лунки,
[16] «Айрон», «железка» — вид клюшки; так же клюшки: «вуд», «дерево»; «ведж», «сэнд-ведж», «драйвер»
[17]Богги — количество ударов на один больше чем пар на лунке. Так же: «бёрди» — кол-во ударов на один меньше чем пар, «игл» — кол-во ударов на два меньше чем пар.
[18]Фэйрвэй — бОльшая часть игрового поля между ти и грином, с травой средней длины.
[19] Вскрытие плевральной полости через грудную стенку.
[20] Скопление крови поверх твёрдой мозговой оболочки
[21] Система четырех основных групп крови в Америке изображается английскими буквами А, В, АВ, и О. Последняя — нулевая группа — является универсальной и в экстренных случаях допускается ее переливание обладателям других групп.
[22] Организация в США в поддержку матерей, потерявших сыновей и дочерей в войнах
[23] Имеются ввиду «быстрые» и «крученые» броски мяча в бейсболе
[24] Бостонская бейсбольная команда «Красные Носки» — red sox, слово «носки» в названии команды слегка искажено
[25] Очень популярный игрок Тед Уилльамс, игравший за Красные Носки, служил пилотом ВМФ США во Второй Мировой войне и в войне в Корее.
[26] В игре в кости термин «Малышка Джо» little joe — значит четверку между двумя кубиками. 2 и 2 (называемый Трудным Малышкой Джо), или 3 и 1.
[27] Торакотомия — хирургическое вскрытие грудной полости при травме легкого, сердца, сосудов, пищевода и при операциях на этих органах. В данном случае имеется в виду операция по расправлению легкого.
[28] Колостомия — операция, при которой формируется специальное отверстие (колостома), через которое из организма удаляются каловые массы.
[29] «Пиммз» — фирменное название алкогольного напитка. Содержит джин, карамель, апельсиновое масло и настой из разных растений. Точный рецепт сохраняется в тайне.
[30] искаженный стих об Архангеле Гаврииле, встречающего грешников у ворот в Рай.
[31] Фрагмент стихотворения-песни, спасшего в 1830-м году фрегат Конституция от разрушения.
[32] Теннисные термины
[33] Джесси Джеймс, разбойник Дикого Запада, аналог Робина Гуда, убитый своим другом и членом банды, Робертом Фордом
[34] Искаженная морская песенка про маяк в Плимуте,
[35] Л. Кэрролл «Алиса в Зазеркалье».
[36] sammy baugh — звезда американского футбола.
[37] bronko nagurski — звезда американского футбола, поляк.
[38] rose bоwl — ежегодная студенческая игра в футбол на стадионе Rose Bоwl
[39] william «pudge» walter heffelfinger — знаменитый американских футболист конца 19 века.
[40] Боевая награда, кавалерами которой могут быть "военнослужащие вооруженных сил США и дружественных государств"
[41] Намек на вечные противоречия между северными и южными штатами.
[42] 9 апреля 1865 в здании суда Аппоматтокса командующий армией Конфедерации генерал Ли сдался генералу Гранту.
[43] Имена знаменитых тренеров американского футбола.
[44] Нотр-Дамская Коробочка — одна из однофланговых разновидностей плана нападения команды, используемая командой Нотр-Дамского Университета (штат Индиана).
[45] Квотербэк — нападающий, который получает практически все передачи мяча от центра назад. Он определяет характер игры.
[46] Фуллбэк — нападающий, который бежит впереди хавбэка и расчищать ему дорогу. Хавбэк — тоже нападающий, который выискивает бреши в обороне противника и проносит в них мяч.
[47] «Т» — построение игроков на поле по форме буквы «Т»; другой вариант построения: «крыло»
[48] Снеп — передача мяча от центра назад
[49] Тачдаун — внос мяча в конечную зону соперника. Тачдаун приносит команде 6 очков.
[50] Такл — полузащитник
[51] Пант — удар, который отправляет мяч как можно дальше в сторону чужой зачетной зоны, который вынуждает соперников начинать собственную атаку из глубины поля.
[52] Гульельмо Маркони — маркиз, предприниматель, лауреат Нобелевской премии по физике 1909 г «За выдающийся вклад в создание беспроволочной телеграфии»
[53] Пурпурное Сердце — медаль, вручается за одно боевое ранение.
- Максим Перепелица - Иван Стаднюк - Юмористическая проза
- Держите ножки крестиком, или Русские байки английского акушера - Денис Цепов - Юмористическая проза
- Газовый кризис - Виталий Дёмочка - Юмористическая проза
- Счастье всем, но не сразу: сверхпопулярная типология личности - Елена Александровна Чечёткина - Психология / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Большая коллекция рассказов - Джером Джером - Юмористическая проза
- Псмит-журналист - Пэлем Вудхауз - Юмористическая проза
- Повесть о том, как посорились городской голова и уездный исправник - Лев Альтмарк - Юмористическая проза
- Хер Сон - Алисса Муссо-Нова - Юмористическая проза
- Сердечный трепет - Ильдиго фон Кюрти - Юмористическая проза
- Ну здравствуйте, дорогие потомки, снова! - Анастасия Каляндра - Прочая детская литература / Детская проза / Периодические издания / Юмористическая проза