Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я недовольно нахмурился. Вместо объяснения она жестом показала на свои трусики, подошла к стенному шкафу, сняла с вешалки свою одежду и, повернувшись ко мне, посмотрела на меня в упор, словно решая, что ей делать дальше. В ее взгляде нетрудно было заметить вспыхнувший огонек страсти.
Неожиданно тишину в комнате нарушил телефонный звонок.
Я дал ему позвонить раз пять, затем подошел к аппарату, поднял телефонную трубку и сонным голосом спросил:
— Алло?
— Привет, Лэм. Догадываюсь, что разбудил тебя, — прозвучал в трубке голос инспектора Хобарта.
— Предполагаю, — сердитым тоном ответил я, — что вы хотите услышать от меня какие-то новые идеи.
— Я подумал, — сказал инспектор Хобарт, — что тебе будет интересно узнать, что там, в Лос-Анджелесе, владелец ресторана «Обед до отвала» Дувр К.Инман только что признался во всем сержанту Фрэнку Селлерсу, сообщив, что он вместе с Хербертом Бэксли ограбил тот бронированный пикап.
Оба водителя пикапа были заарканены парочкой красоток, которые забрались в кабину к водителям. Инман поручил красоткам выудить ключи из карманов водителя и охранника. Мне нет нужды рассказывать тебе, как они сумели это сделать, но в итоге Инман получил отпечатки ключей на воске и по заказу сделал себе дубликаты ключей. Когда пикап остановился у ресторана — водители захотели выпить кофе — Бэксли сделал вид, что меняет колесо у своей машины. Он запарковал свою машину вплотную за бронированным пикапом. Он знал, что в соответствии с распоряжением Стэндли Даунера в один из банков пикапом перевозились сто тысяч долларов в тысячных купюрах. Даунер хотел получить свои деньги наличными, поскольку он планировал сбежать с Эвелин Эллис. Бэксли получил наводку обо всем этом от друга Эвелин.
Теперь Фрэнк Селлерс чувствует себя на седьмом небе. Он даже к тебе стал относиться по-дружески. Ему удалось вернуть все похищенные деньги, за исключением только шести тысяч долларов. Он реабилитировал свое доброе имя, успешно завершил расследование дела о грабеже бронированного пикапа и в результате попросил меня передать тебе, что всегда был твоим другом. Хотя иногда его и раздражали твои самоуверенные манеры, но он считает, говоря его словами, что ты «этакий маленький негодник».
Итак, Лэм, — продолжал Хобарт, — твой карантин закончен. Ты можешь делать все, что пожелает твоя чертова душа. Между прочим, как тебе, вероятно, известно, твоя маленькая подружка, Хейзл, также проживает в твоем отеле, но под именем Хейзл Бикли. Она — в комнате четыреста семнадцать, на одном этаже с тобой. Ты, возможно, захочешь позвонить ей.
— Она здесь?
— Совершенно верно.
— Это вы поселили ее в этот отель?
— Она сама поселилась, — уточнил инспектор Хобарт, — я подстроил ловушку. Наживкой послужил ты. Ее адвокат без конца названивал нам, настаивая на твоем освобождении. Мы сообщили ему точное время, когда тебя повезут из управления полиции в отель. Это было сделано для того, чтобы ее адвокат сообщил ей об этом и чтобы она последовала за полицейской машиной, которая везла тебя. Детектив, отвозивший тебя в отель, конечно, сознательно притворился беспечным водителем, неспособным обнаружить за собой «хвост». Бог ты мой! До чего же вы, любители, низкого мнения о нас, полицейских!
— Одну минутку, — остановил я его, — если Фрэнк Селлерс сумел вернуть все деньги, похищенные из бронированного пикапа, то тогда что за чертовщина случилась с теми пятьюдесятью тысячами, которые были в моих руках?
— Лэм, считай, что тебе крупно не повезло, — заявил Хобарт, — сержант Селлерс расследовал дело о грабеже бронированного пикапа. Он успешно завершил это расследование. Я расследую дело об убийстве. Я не довел это расследование до успешного финала — пока.
Ты потерял пятьдесят тысяч. Ты не смог успешно расследовать дело об этой пропаже и, как я считаю, не сможешь сделать это. Все мы сталкиваемся со своими проблемами. У всех у нас, сыновей Божьих, есть проблемы.
— Эй, послушайте, — перебил я его, — вы виделись с Эвелин Эллис в течение последних нескольких часов?
— Нет. Мы перерыли всю ее комнату, но ничего не нашли. Мы вычеркнули ее из нашего списка — по крайней мере, на настоящий момент. А теперь я хочу предупредить тебя на случай, если ты планируешь провести этой ночью конфиденциальные переговоры — как видишь, я очень тактичен — с твоим клиентом, а именно с Хейзл Клюн, она же Хейзл Даунер, она же Хейзл Бикли, что твоя комната прослушивается. Мы прослушиваем ее с того момента, как ты был помещен туда нашим детективом. Мы даже записали твой разговор с Хейзл.
— Черт побери! — вырвалось у меня.
Инспектор Хобарт радостно фыркнул.
— Лэм, не могу сказать, что я одобряю твой вкус в выборе телевизионных программ. Ты настолько горазд на выдумки, что я был полностью уверен, что ты будешь смотреть голливудские телесериалы о частных детективах. Вот чего я не ожидал, так это того, что ты будешь переживать все романтические страсти в телефильмах о слезливых любовных историях. Но будь я проклят, если ты хотя бы на минуту отрывал глаза от экрана, когда, показывали всю эту чепуху. Я…
— Стоп, — перебил я его, — так вы точно не были в отеле «Калтония»? Сегодня вечером вы не поднимались в комнату Эвелин Эллис, чтобы переговорить с ней?
— Нет, в течение последних двух часов я этого не делал.
— Послушайте, инспектор, — обратился я к нему, — я прошу вас об одолжении. Мне потребуется минут тридцать пять, чтобы добраться до отеля «Калтония». Вы не могли бы тоже поехать туда?
— Зачем?
— Я напал на горячий след.
— Это еще одна из твоих блестящих идей?
— Совершенно верно.
— Нет. Я собираюсь ехать домой, чтобы хорошо выспаться. Я не намерен разъезжать по городу ночью только потому, что у тебя появились для меня новые блестящие идеи.
— Инспектор, это очень важно. Пожалуйста… — начал было я.
— Хватит! — резко оборвал он меня. — У тебя было слишком много выдумок для одного дня.
— Ладно. Тогда разрешите мне сказать вам следующее, — попросил я. — Эвелин работала в импортной компании «Мицукайдо». Это было еще до того, как она стала «Мисс Скобяные Изделия Америки». Ею увлекся Карл Кристофер, президент компании ножевых изделий «Кристофер, Краудер и Дойль». Она использовала контракт между этими двумя компаниями для того, чтобы нагреть руки, добившись большого заказа для компании «Мицукайдо». За этот контракт она, возможно, получила большую комиссию. Если вам будет интересно знать, этот заказ предусматривал исключительное право компании Кристофера на поставку во всех Соединенных Штатах набора ножей из импортной шведской стали. На этих ножах была ручка из пластика, имитированного под оникс.
Помимо управляющего японской импортной компании, Эвелин была первой в Соединенных Штатах обладательницей подобного ножа. Она взяла себе образчик ножа и уговорила Кристофера оформить большой заказ на эти ножи. А теперь, если вы хотите…
— Черт возьми! — рявкнул Хобарт и с силой бросил телефонную трубку на рычаг.
Я повернулся к Хейзл, стоявшей все в той же обольстительной позе с одеждой в одной руке.
— Быстро одевайтесь, быстро, быстро! — крикнул я ей. — Мы теряем время. Тот сукин сын постарается опередить меня, чтобы первым оказаться в комнате Эвелин.
Я несколько раз нажал на рычаг телефона, прежде чем мне ответил дежурный портье. Я сказал ему:
— Вызовите мне такси, и как можно быстрее.
Глава 11
Я сунул таксисту пару долларов, чтобы тот повел машину на предельной скорости. Мы подъехали к отелю «Калтония» через двадцать две минуты после того, как инспектор Хобарт бросил трубку, прекратив разговор со мной.
— Хейзл, надо поспешить, — сказал я ей и взял ее за руку.
Мы быстро проскочили входную дверь отеля и, сев в лифт, вышли из него на седьмом этаже.
Я буквально поволок Хейзл к комнате Эвелин Эллис и без стука толкнул дверь.
Она была не заперта.
В жизни не видел я такого бедлама, какой предстал перед моими глазами в этой комнате. На плечи Эвелин был наброшен фланелевый халат, и она громко ревела. Куски ее изорванного нижнего белья были разбросаны по всей комнате. Подбитый правый глаз Эвелин медленно заплывал, а сама она была до предела испугана.
В центре комнаты, подбоченясь, стояла Берта Кул. Вся ее массивная фигура выражала явное удовлетворение.
Инспектор Хобарт лихорадочно делал пометки в записной книжке. Он выглядел несколько ошарашенным.
Когда я вошел, он посмотрел на меня безразличным взглядом. Казалось, его уже ничто не могло удивить.
— Какого черта ты убежал отсюда? — обратилась ко мне Берта. — Во имя всего святого, разве ты не знаешь этот старый телефонный розыгрыш? Какой-то парень звонит, а она отвечает: «О да, инспектор, поднимайтесь ко мне». Бог всемогущий, ты же выскочил отсюда, как ужаленный… Но это же был какой-то ее приятель, который хотел подняться к ней. Он просто позвонил, чтобы выяснить, можно ли, не опасаясь, подойти к ней. Как только она сказала, что у нее гости, тот парень в панике тут же повесил трубку. С того места, где я находилась, я смогла хорошо расслышать, как прозвучал отбой на линии. После того, как тот парень повесил трубку, она продолжала впустую говорить и наговорила всю эту чепуху об инспекторе Хобарте только затем, чтобы напугать тебя.
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- По тонкому льду - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Передай мне соус - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив