Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беннинг взглянул на Рольфа.
— Если вы найдете Молот и используете его против Новой Империи, не так ли?
— Так, Кайл. Это то, что ты должен сделать.
— Я!? — воскликнул Беннинг. — Ты безумец. Я не ваш Валькар! Даже если б я им был, как я, лишенный памяти, найду Молот?
— Тебя лишил памяти Джоммо, — свирепо сказал Рольф, — он сможет и вернуть ее.
Ошеломленный Беннинг умолк. Только сейчас он начал понимать размах и смелость планов Рольфа.
Корабль мчался к планете. Он коснулся ее атмосферы и погрузился в кровавый, все более густой и плотный туман. Беннинг почувствовал удушье.
Начали проявляться детали планеты. Горные хребты, черные леса, сплошь покрывавшие континенты, угрюмые океаны, цепочки озер.
Рольф говорил, что сейчас Катуун почти совсем пустынен, но человеку с Земли трудно представить картину целого мира, совершенно лишенного городов, звуков, людей. Глядя вниз, пока корабль спускался по длинной спирали, он нашел этот мир невыразимо суровым и печальным. Это ощущение возросло еще больше, когда он увидел руины, белые остатки городов по берегам морей, озер й океанов, обширные проплешины в лесах, где деревьям мешали мостовые и могильники поваленных камней.
Одно такое огромное бесплодное пятно, он знал это инстинктивно, — когда-то было космическим портом, полным кораблей с бесчисленных звезд. Впереди выросла горная цепь, вздымающая к небу острые пики. Корабль снижался, теряя скорость. И, наконец, без всякого толчка или сотрясения сел на плато, тянувшееся у подножия гор и служившее естественной посадочной площадкой.
Казалось, все ждали от Беннинга, что он первым выйдет наружу, в свой мир. Он, сопровождаемый Рольфом, так и сделал. Беннинг шел медленно и снова ему все казалось сном. Небо, прохладный свежий ветер, несущий странные запахи, почва под ногами — все кричало о том, что он здесь чужой, и ему не удавалось избавиться от этого ощущения.
Офицеры вышли вслед за ним и капитан Бехрент нетерпеливо посмотрел на небо.
— Других еще нет, — сказал он.
— Скоро будут, — отозвался Рольф. — Им надо найти свои тайные пути. На это требуется время. — Он повернулся к Беннингу.
— Отсюда, — сказал он по-английски, — мы пойдем одни.
Беннинг посмотрел вниз. Широкая, разрушенная временем дорога вела в долину. Там было озеро, а на его берегу — город. Лес вырос вновь где только можно — чащи чужих деревьев, увитых неземными лианами, заросшие кустарником. Но он все же не мог спрятать огромный город.
По-прежнему возвышались колонны ворот, а за ними виднелись проспекты и площади, дворцы с развалившимися крышами, мощные арки и стены — безмолвные в красном свете на берегу спокойного печального озера.
Они молча шли по дороге. Когда они спустились с возвышенности, ветер стих, и только звук шагов нарушал тишину. Антарес тяжело нависал над горизонтом, «на западе», как определил для себя Беннинг. Ему, привыкшему к маленькому яркому Солнцу, Антарес казался огромным тусклым шаром, лишь загромождающим небо,
В долине было теплее. Он ощущал запахи леса, но в них не было и признака чего-либо, сделанного человеком. Город был теперь гораздо ближе. В нем не было заметно ни малейшего признака движения, не доносилось ни звука.
— Судя по твоим словам, — сказал Беннинг, — я считал, что здесь кто-то живет по-прежнему.
— Идем через ворота, — только и ответил Рольф.
Беннинг повернулся и посмотрел на него.
— Ты чего-то боишься.
— Возможно.
— Чего? Почему мы идем одни? — Он внезапно протянул руку и схватил Рольфа за воротник туники, едва не задушив. — Зачем ты ведешь меня туда?
Лицо Рольфа стало совершенно белым. Он не поднял руку, не напряг мускулы, чтобы освободиться от хватки Беннинга. Он только сказал, почти шепотом сказал:
— Ты подписываешь мой смертный приговор. Ради бога, дай мне пока еще идти — Он не договорил. Его взгляд уперся во что-то за спиной Беннинга. — Будь осторожен во всем, что ты делаешь, Кайл, иначе мы оба пропали.
Глава 5.Искренняя убежденность, прозвучавшая в голосе Рольфа, заставила Беннинга поверить, что это не трюк. Он ослабил хватку, чувствуя, как по спине бегут мурашки от сознания того, что сзади кто-то есть.
Очень медленно он повернул голову.
Рольф сказал:
— Стой спокойно. Прошло десять лет с тех пор, как они видели тебя в последний раз. Дай им время и ни в коем случае не убегай.
Беннинг и не думал бежать. Оцепеневший, он неподвижно стоял и смотрел на существ, выходящих из городских стен. Существа двигались очень тихо, пока он беседовал с Рольфом, и теперь за их спинами стояла целая толпа, делая бесполезной любую попытку к бегству.
Это были не люди. Однако это были и не животные. Они не походили на то, что Беннингу приходилось видеть в кошмарах и наяву. Но они выглядели быстрыми и сильными. Похоже, убить человека они могли бы без особых усилий.
— Они твои телохранители и слуги, верные псы Валькаров, — прошептал Рольф, — Заговори с ними.
Беннинг во все глаза смотрел на них. Существа были ростом со взрослого человека, но форма тела не была человеческой. Узловатые горбатые тела, несколько ног. Больше всего они походили на гигантских быстрых пауков. Они были безволосы, только на гладкой сероватой коже ярким цветом выделялся прихотливый узор — не то естественный, не то татуировка. Пожалуй, это было даже красиво. Почти во всем можно найти красоту, стоит только ее показать. Почти во всем…
— Что мне сказать?
— Напомни, что они твои!
Маленькие круглые головы и лица — детские лица с круглыми подбородками, небольшими носами и огромными круглыми глазами. Что было во взглядах этих устремленных на него глаз? Существа зашевелились и подняли свои тонкие руки. Беннинг мельком заметил, что руки заканчивались безжалостными когтями. Один из них, стоявший впереди, как предводитель, заговорил неожиданно мелодичным, свистящим голосом:
— Только Валькар может войти в эти ворота, вы — умрете.
И Беннинг ответил:
— Смотри внимательно, или твоя память так коротка? Что было в этих взглядах? Мудрость? Жестокость? Мысли иных существ, которые человек не в состоянии понять?
Молчание. Огромные белые монолиты — остатки ворот — вздымались вверх. На монолитах местами сохранилась резьба, изображающая таких же стражей-пауков, как и те, что были вокруг.
Они с сухим клацаньем зашевелились, множество рук тянулись к Беннингу. Он понимал, что когти на этих руках могут разорвать его на конфетти с невероятной быстротой. Сопротивление или бегство были бессмысленными. Оставалось одно — продолжать вести эту отчаянную бесполезно-опасную игру. Беннинг заставил себя приветственно раскрыть объятия.
— Мои верные слуги… — сказал он.
Тот, кто заговорил с ним, их вождь, пронзительно вскрикнул. Остальные подхватили этот клич, он эхом отразился от каменных стен города, лежавшего за их спинами, и сейчас Беннинг совершенно ясно увидел, что за чувство было в этих устремленных на него взглядах круглых детских глаз. Любовь. И их вид вдруг перестал казаться таким отвратительным и чуждым.
Вождь схватил руку Беннинга и прижал ее к своему прохладному лбу, прикосновение к гладкой серой коже не вызвало в Беннинге никакой брезгливости. Но, с другой стороны, именно это испугало его.
— Кто он такой? — спросил он Рольфа по-английски. Рольф облегченно рассмеялся.
— Сомхсей качал твою колыбель и катал маленького Кайла на спине. Почему ты боишься его?
— Нет, — упрямо сказал Беннинг, — нет, я не верю. Я не могу поверить в это.
Рольф недоверчиво посмотрел на него.
— Ты хочешь сказать, что даже сейчас можешь сомневаться? Но ведь они узнали тебя! Слушай, Кайл, десятки тысяч лет назад Валькары переселили сюда Арраки с далеких окраин Галактики, из мира умирающей звезды. С тех пор они верой и правдой служат Валькарам и только им. То, что ты в эту минуту все еще жив, доказывает, кто ты есть на самом деле.
Сомхсей бросил на Рольфа косой взгляд и шепнул Беннингу:
— Я знаю этого, называемого Беннингом, Будет ли на то, господин, твоя воля, чтобы он жил?
— На то будет моя воля, — ответил Беннинг.
Глубокое сомнение проникло в его душу. Эти существа, легкость, с которой он освоил язык, инстинктивное понимание, как вести себя, приходившее временами из-под сознания, загадка Гринвиля — так, может, все правда? Может, он настоящий Валькар, повелитель этого города повелитель павшей империи, которая некогда правила мириадами звезд?
Но нет! Человек должен верить в подлинность своего «я», иначе он погибнет. Настоящим был Нейл Беннинг, настоящей была его жизнь. Пусть Арраки не люди, но их также, как и людей, могло одурачить внешнее сходство. Просто Рольф удачно выбрал двойника, вот и все.
Он высказал эти соображения по-английски, но Рольф покачал головой.
- Безработный робот (сборник) - Эрик Рассел - Социально-психологическая
- Внутренний рынок - Алексей Толкачев - Социально-психологическая
- Этот странный мир. Сборник - Борис Евгеньевич Штейман - Детектив / Социально-психологическая / Прочий юмор
- Цейтнот. Том I - Павел Николаевич Корнев - Боевая фантастика / Периодические издания / Социально-психологическая / Технофэнтези / Шпионский детектив
- Уплыть за закат. Жизнь и любови Морин Джонсон. Мемуары одной беспутной леди - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- По ту сторону Стикса - U.Ly - Социально-психологическая
- Цитадель один - Алексей Гулин - Боевая фантастика / Периодические издания / Социально-психологическая
- Мягкая машина - Уильям Берроуз - Социально-психологическая
- Выход воспрещен - Харитон Байконурович Мамбурин - Героическая фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая
- Живые тени ваянг - Стеллa Странник - Социально-психологическая