Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И о чем можно так долго болтать… – начал он.
К сожалению, я не услышал, что было сказано женщиной, так как был уже в кабине и набирал номер телефона приемной Мэддокса.
– Мисс Гарриэт разговаривает с мистером Мэддоксом, – ответили мне.
– Тогда пошлите кого-нибудь за ней. Это очень важно.
– И что же именно? – недоверчиво спросил женский голос.
– У нее неприятности. Ее отец застрял на крыше. Я прошу как можно быстрее сообщить ей об этом.
– Я не могу прерывать мистера Мэддокса по такому поводу, – неумолимо ответил голос. – С какого времени бедолага на крыше?
Хотел бы я оказаться за спиной этой девицы. Она бы получила от меня неплохой сюрприз.
– Это вас не касается. У него кружится голова, и он хочет как можно скорее видеть свою дочь.
– Как только она освободится, я сообщу ей о вашем звонке, – сухо отчеканила девица и повесила трубку. Скорее всего не поверила. Пришлось выйти из кабины за монетой. Возвращаясь, я заметил, что в мою кабину собирается зайти какой-то господин.
– Слушайте, мистер, я первый, и не собираюсь уступать вам своей очереди.
Незнакомец упрямо мотнул головой.
– Я тоже первый. К тому же дом моей жены объят огнем…
– Понятно, и она забралась на крышу, – сказал я, начиная спор.
Мужчина бросил на меня острый взгляд.
– Я удивлен, что вам известно это! – Он недоуменно приподнял плечи. – Что ж, пусть подождет. К тому же с крыши открывается прелестная панорама.
Я поблагодарил его и вновь вызвал «Репортер».
– Если вы сейчас же не позовете мисс Холидей, я вам устрою веселую ночь, – мрачно пообещал я.
– Что ж, давайте встретимся, – простодушно ответил голос. – Жаль только, что ночи сейчас недостаточно темные для подобных дел.
– А мне наплевать, – рявкнул я. С каким бы удовольствием я проткнул бы насквозь эту любительницу острых ощущений.
– Что касается меня, то я предпочитаю идеальные условия, – сказала она, сопроводив свои слова заразительным смехом. – Люблю такие точные предложения. Сегодняшний вечер вас устраивает? Завтра новолуние, будет слишком светло для вас…
Последние слова что-то воскресили в моей памяти.
– Новолуние? Вы уверены, что завтра новолуние?
– Ну конечно же. Мы, женщины, обращаем внимание на подобные вещи.
– Наплевать. Какое завтра число?
– Тридцать первое июля, – ответила она. – Вы что, потерпевший кораблекрушение или что-то в этом роде?
Я едва не уронил трубку. Конец месяца! Я вспомнил, что говорил Анзел об этом сроке. Ведь именно в конце месяца Мира должна потерять свое могущество. Я бросил взгляд на часы на стене. 17.15. Мне оставалось чуть меньше семи часов, чтобы все уладить.
– Алло… алло… алло! – звучало в трубке. – Не вешайте трубку.
Этот призыв вернул меня к действительности. Я вспомнил, куда и зачем звонил.
– Мне нужна мисс Холидей. Пригласите ее к телефону.
– А наше свидание?
– Я сам за вами приеду.
– Но мы же не знакомы. Как я смогу узнать вас?
– Меня? С этим не будет никаких затруднений. Я беззубый и всегда ношу левую ногу на правом плече, так что меня сразу можно будет узнать.
– Не могли бы вы уточнить насчет левой ноги? – спросила девушка после короткого молчания.
– Я могу оставить ее дома.
– Тогда не смогли бы вы захватить немного зубов ко мне на свидание? – спросила она. – То, что вы без ноги, это еще куда ни шло, но вот без зубов…
– Прекрасная идея! – одобрил я.
– Это было бы прекрасное свидание, – сказала она со смешком. – Мисс Холидей освободилась. Передаю ей трубку.
Гарриэт, как всегда, оказалась умницей. Мне не пришлось входить в детальное описание ситуации. Она поняла меня с первых слов, сразу дала адрес своей квартиры, объяснила, как туда проникнуть, пообещав освободиться пораньше.
Я поблагодарил ее и повесил трубку. У меня было такое ощущение, что я похудел за последние сутки по крайней мере на несколько килограммов. Выйдя из кабины, я налетел на типа, который все еще ожидал своей очереди.
– Извини, старина, – сказал он, – не могли бы вы напомнить, по какой причине я уступил вам свою очередь?
Я объяснил.
– Понятно, – сказал он. – Вот что значит прекрасная память. Что до меня, так я не помню, был ли пожар сегодня или это случилось на прошлой неделе. Ужасно неприятно, правда?
Я обошел его и вышел из кафе. Викси сидел на полу такси, но Миры в салоне не было.
– Где она?
– Входи же, – проворчал Викси. – Где ты так долго пропадал?
Безнадежный тон его голоса заставил меня задрожать. Я влез в такси и захлопнул дверцу.
– Что случилось? – спросил я.
– Сколько времени мне еще тут ждать? – сердито сказал водитель.
Викси обнажил клыки.
– Оставайся на месте и чувствуй себя счастливым, – проворчал он.
Услышав такое, да еще от пса, водитель выскочил из машины и со всех ног дернул по улице.
– Возвращайтесь, когда сочтете нужным! – крикнул я. – Приятного вечера!
Но водитель уже не слышал меня. За пять секунд он преодолел не меньше пятидесяти метров.
Я перенес все свое внимание на Викси.
– Куда она ушла?
– Потише, – предупредил он. – Там копы.
– Как? – воскликнул я. – Что случилось? Они ее схватили?
– Я дал ей пару минут, – Викси обнажил клыки. – Она пошла в галантерейный магазин на противоположной стороне улицы. Едва ты ушел, как Мира увидела вывеску и направилась туда, несмотря на все мои возражения. Ее тут же засек полицейский. Менее чем через пять минут лавочку осадила вся нью-йоркская полиция.
Я посмотрел на вход магазина. Два копа, торчащие напротив витрин, находили, вероятно, очень интересными выставленные за стеклом образцы.
– Чего они ждут? – спросил я, чувствуя, что все рухнуло.
– Откуда мне знать? – угрюмо ответил Викси. Он был обеспокоен не меньше моего.
– Нечего торчать тут без толку, – добавил я. – Пойду посмотрю, что там происходит. Жди меня здесь. – Я выбрался из такси и перешел улицу. Двое полисменов встрепенулись при моем приближении, но я уже распахнул дверь магазина… И нос к носу столкнулся с Кленси.
– Прекрасно, прекрасно, – улыбнулся я. – Хотите что-нибудь сообщить о маленькой леди?
– Наконец-то! – воскликнул он, пылая негодованием. – Я вас повсюду искал. Где она?
Я быстро оглядел магазин. Без сомнения, это было неплохое местечко: красивая мебель, мягкий свет, повсюду стеклянные витрины. Толстые ковры глушили звук шагов. В нишах, разбросанных по всему салону, стояли манекены, демонстрирующие модели белья, вечерних платьев и купальных костюмов. Эти манекены были настолько привлекательными, что я невольно задержал на них взгляд. В дальнем конце помещения полицейский допрашивал группу девушек. Вид у него был достаточно самодовольный, и его можно было понять: девушки выглядели так, словно собирались выступать в мюзик-холле. Рядом вертелся расстроенный тип в штатском. Возможно, заведующий магазином.
Но никаких следов Миры. Это меня немного ободрило. Я обратил свой взор на Кленси.
– С чего бы это вы здесь? Почему бы вам не пожить спокойно, старина? Полюбуйтесь, например, на этих крошек. Разве их вид не заставляет сердце биться быстрее?
– Ты меня не проведешь! – яростно бросил Кленси. – Она вошла сюда, и к тому же здесь ты! Ты что, держишь меня за дурака!
– Она… она… она? – удивился я. – О ком ты говоришь? Кто она?
– Эта Шамвей, разумеется. – Кленси сжал кулаки, стараясь, побороть закипающее раздражение. – Берегись, Милан, она разыскивается по обвинению в убийстве.
– Я знаю, я знаю. Но при чем здесь я? Тем лишь провинился, что зашел сюда случайно. И хочу вас предупредить, Кленси, моя газета не потерпит грубого обращения с ее сотрудниками.
Мой блеф возымел действие: Кленси перенес свой гнев на копов:
– Чего торчите здесь столбом? Ищите же ее, ради Бога! Переройте всю эту коробку! Переберите тряпки! Обшарьте каждый уголок! Она вошла сюда, и вы обязаны ее найти!
К инспектору рысцой подбежал заведующий.
– Ни за что! – прошепелявил он. – Я не допущу ваших людей в примерочную. Мои клиентки не потерпят такого надругательства. Вы не посмеете сделать это!
– Минутку! – остановил Кленси копов. Затем повернулся к управляющему. – Пять минут назад сюда вошла девушка. Где она?
Управляющий в отчаянии развел руками.
– Она вошла в примерочную, – он указал на пустую комнату. – Бог знает каким образом она исчезла.
– Ее необходимо найти, – процедил Кленси, сквозь зубы. – Пошлите одну из ваших девушек во все кабинки, пусть все клиентки выйдут.
– Боже! Что это еще вы придумали? Не забывайте, женщины могут оказаться раздетыми!
– Мне-то что до этого! – Кленси покраснел. – Я должен найти эту девушку! Иначе мне больше не работать в полиции!
– Скорее всего так и будет! Известно ли вам, что миссис Саммерс – клиентка этого магазина! – вмешался в разговор я. – Неужели вы этого не знаете?
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Бездна смотрит на тебя - Надежда Лиманская - Крутой детектив
- Тот, кто умер вчера - Еремеев Валерий Викторович - Крутой детектив
- Засраночка моя - Людмил Федогранов - Крутой детектив
- Санки - Анна Кудинова - Городская фантастика / Крутой детектив / Ужасы и Мистика
- Продукт Плейсмент - Денис Аскинадзе - Крутой детектив / Прочие приключения
- Дело о светящихся попрыгунчиках (СИ) - Щепетнёв Василий - Крутой детектив
- Тварь. Кассеты Андерсона - Микки Спиллейн - Крутой детектив
- Закон подлецов - Олег Александрович Якубов - Крутой детектив