Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уважаемый Пересвет, я Апулей, одинокий путник из очень дальних мест, они называются Чернолесье. Я брожу по миру и ищу разные редкости и необычные товары. Что-то потом продаю, а что-то храню для себя. Могу ли я что-то подобное купить у вас?
— Я и сам по молодости лет покупал все редкое, но теперь уже стар, да и торговля такая сходит на нет. Покупателя на такие товары найти все труднее. Все вокруг живут в сытости и достатке, но богатых людей почти нет, да и те мало интересуются такими вещами.
— Но что-то вы могли бы мне предложить?
— Да. У меня есть несколько древних накопителей энергии, точнее я думаю, что это они. Мне их продали сорок лет назад проезжие торговцы. Их караван был разграблен и они срочно нуждались в деньгах. Мы тогда договорились, что они смогут выкупить все это, но я их так и не дождался. Один имперский маг хотел купить это у меня, но он попытался их зарядить и у него ничего не получилось. Так я и не смог с этим разобраться.
— А почему уважаемый Пересвет, вы решили, что они древние?
— Так сказали те торговцы, возможно, что они меня просто обманули, в те времена это часто случалось. Но выглядят они странно и, глядя на них, я всегда был уверен, что это подлинные вещи и очень древние. Сейчас они лежат у меня бесполезным грузом.
Жители Белогорья меня удивляли все больше и все чаще. Видеть продавца, который критикует свой товар, честно все рассказывает о его недостатках и при этом говорит на чистом русском языке, было странно и даже страшно. Весь мой жизненный опыт протестовал против возможности такого события..
— Если, уважаемый Пересвет, все это так, то я нашел то, что искал. Нечто необычное и непонятное, и исключительно редкое. Могу я взглянуть на этот товар?
— Пожалуйста.
Лавочник достал из-под прилавка шкатулку и открыл ее. В ней лежала цепь чем-то похожая на ту, что вручил мне Император. Я взял ее в руки и сразу почувствовал что-то знакомое. Вещь подобную этой я уже держал в руках. Она действительно выглядела древней, резьба по камню и металлу значительно истерлась и местами рисунок был почти не виден.
Где же я это видел? Нет, не видел, а держал в руках или не держал, а чувствовал что-то неуловимое. Не помню. Что-то было, но где и когда — забыл. Но покупать однозначно необходимо.
— Вещь действительно старинная и непонятная, ее назначение тайна и для меня. Но это даже лучше, будет о чем поразмыслить в моих долгих путешествиях. Сколько вы хотите за этот артефакт?
— Даже не знаю, продавать неизвестно что трудно, ведь это может даже причинить вам вред.
— Да, но я сознательно иду на этот риск и он не так велик. Ведь у вас она пробыла долгие годы и никакого вреда для вас от нее не было. Прошу вас назовите цену.
— Сто золотых.
— Покупаю. Есть ли у вас еще накопители или что-либо похожее на них, в начале нашего разговора вы что-то упомянули об этом?
— Да, но это уже точно накопители. Шесть штук и все на шестьдесят тысяч единиц.
— И вы согласитесь мне их продать?
— Да, если вы возьмете все сразу, то общая цена всех покупок будет четыреста пятьдесят золотых.
— Договорились, уважаемый Пересвет. Это я уже купил, но хочу еще спросить — есть ли у вас книги или свитки по истории или о магии, об иных землях или даже о других мирах.
— Все книги по магии собраны в Имперской библиотеке и запрещены к выносу из нее. Книг по истории у меня тоже нет. Есть старинное письмо мага гнома, в котором он рассказывает, что его друг пытался пройти в Хаос и через него выйти в другие миры. Но он погиб, некоторые считают что именно тогда началось вторжение Хаоса и вся нынешняя война идет по вине того гнома и вообще всех гномов. Любопытство до добра не доводит.
— Но вы можете продать мне это письмо?
— Да, но зачем вам оно? Это очень краткий текст и я его уже почти полностью пересказал.
— Но это же реликвия. Раритет, свидетельство событий, которые, возможно, изменили весь мир и еще долго будут менять его.
— Вам, Апулей, виднее. Десять золотых. Извините, меня зовет на обед жена, она не любит, когда я задерживаюсь.
— Вполне понятная и уважительная причина. Вот деньги прошу пересчитать.
— Зачем? Я совершенно уверен в вашей честности, Апулей. Все ваши покупки я сложу в эту сумку, это мой подарок, вы очень интересный покупатель. Жаль, что нужно расставаться. Желаю вам доброго пути.
Глава 28
— И вам всего наилучшего, уважаемый Пересвет.
Обойдя почти все лавки города, решил попробовать местную кухню. В каждой лавке я проводил опрос на тему трактира с наилучшей кухней. Большинство торговцев мне рекомендовали трактир «Веселый обжора». Туда и отправился.
У входа меня встретил добродушного вида толстяк, с виду вполне бы подошедший к названию заведения. Предполагаемый хозяин ничего не делал, просто стоял на крыльце и подставлял лицо солнцу и легкому ветерку. Всем своим видом он отвечал на вопрос что такое счастье.
Предполагаемый обжора наслаждался так очевидно, что мне стало даже завидно. Я кручусь, как белка в колесе, у меня огромные возможности и денег больше, чем …. Даже не знаю какое сравнение применить. И вот передо мной человек, которому ничего не нужно. Он счастлив только от того, что уже имеет. Надо бы мне у него научиться.
— Уважаемый, мне все в вашем великолепном городе рекомендовали остановиться в этом трактире и попробовать здешнюю кухню. Я — Апулей, путник из очень далекого и никому здесь неизвестного Чернолесья. Я путешествую в одиночестве и ищу все интересное и редкое. Если что-то в этом роде я найду здесь, то буду очень рад.
— Добрый день, Апулей. Я, Трофим, хозяин «Веселого Обжоры». Так меня в детстве бабушка в шутку называла и это прозвище прижилось. Я был не против и в память о старушке назвал так свой трактир. Прошу проходить, милости просим. Скоро будет готов обед. Вы, Апулей, не будете против, если я приглашу вас за свой стол? Мне всегда интересно поговорить за едой с новым интересным человеком.
— С удовольствием принимаю ваше приглашение, я и сам большой любитель вкусно покушать и поговорить спокойно за едой о разном. Но я оторвал вас от важного занятия, вы стояли на крыльце и излучали счастье и довольство жизнью. Я завидую людям, которые часто могут видеть вас за этим занятием. Это должно повышать всем им настроение.
— Люблю добрую шутку. Я и в самом деле всем доволен и готов поделиться своей радостью. Чего бы мне еще желать? Семья у меня большая и благополучная, дети здоровы, жена меня любит. Трактир приносит достаточный доход. Приезжих, правда немного, но покушать у меня всегда собирается достаточно любителей вкусной еды из наших горожан. Все в нашем городе знают, как я готовлю.
Многие даже знают, что именно я буду подавать и в какой день. Некоторые даже бывают у меня постоянно и за ними закреплены столики в трактире. Это успех и я его добился сам, своим трудом и увлечением. Так почему бы мне не наслаждаться всем этим?
— Совершенно с вами согласен, уважаемый Трофим. И даже завидую вашему умению быть счастливым. Я в своих путешествиях видел многих людей. Некоторые были намного успешнее и богаче, чем вы. Но никогда не видел человека настолько довольного тем, что он уже имеет.
Я и сам к себе иногда обращаюсь с предложением, что пора остепениться, жениться и завести детей. Но стоит мне где-то надолго задержаться, как меня сразу начинает тянуть куда-то, хочется еще что-то доделать и где-то побывать. Через некоторое время я не выдерживаю и опять отмеряю ногами города и веси.
— У каждого свое счастье. Зачем себя насиловать? Нужно следовать велению сердца.
— Папа, все готово. А это кто? Дядя — вы кто? А у вас игрушки есть? Я куклы люблю.
— Василиса, ты уже большая, скоро десять лет будет, а ведешь себя как маленькая. Простите нас, Апулей, она хорошая девочка, и помощница моя, Василиса.
— Теперь у меня еще больше оснований понять вас и позавидовать вам, Трофим. Чудесный ребенок. Сразу видно, что вырастет красавица и великолепная хозяйка.
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- «Первый». Том 8. Часть 3 (СИ) - Савич Михаил Владимирович - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Маленькая польза - Батчер Джим - Фэнтези
- Боги спустились с небес. Книга 2 (СИ) - Савич Илья - Фэнтези
- Гарри Поттер и Принц-полукровка - Роулинг Джоан Кэтлин - Фэнтези
- Две стороны (СИ) - Василёв Виктор Валерьевич - Фэнтези
- Гарри Поттер и философский камень - Роулинг Джоан Кэтлин - Фэнтези
- Волкодав - Мария Васильевна Семенова - Героическая фантастика / Фэнтези